ando yasutoshi

ando yasutoshiさん

2023/05/12 10:00

会社を立て直す を英語で教えて!

一度倒産しかけた会社を再び黒字経営にしたので、「彼は画期的なアイディアで会社を立て直した」と言いたいです。

0 518
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Restructure the company
・Turn the company around
・Revive the company

He managed to restructure the company with innovative ideas and brought it back to profitability.
彼は革新的なアイディアで会社を再構築し、再び黒字経営に戻すことができました。

「Restructure the company」は、企業が組織構造を再編することを指します。これは、企業のパフォーマンスを向上させるため、または市場環境や企業戦略の変化に対応するために実施されます。具体的には、部門の統合や分割、業務フローの見直し、人事異動やリストラなどが行われます。経営改革や業績不振からの立て直し、M&A(合併・買収)後の組織統合時などに使われることが多い表現です。

He turned the company around with his groundbreaking ideas.
彼の画期的なアイディアで、彼は会社を立て直しました。

He managed to revive the company with his groundbreaking ideas.
彼は画期的なアイディアで会社を立て直すことができました。

Turn the company aroundとRevive the companyは似た意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Turn the company aroundは、会社が困難な状況にあるときに、その状況を一変させて成功に導くことを指します。一方、Revive the companyは、会社がすでに衰退や破産の状態にあるときに、その会社を再び活性化させることを意味します。つまり、Turn the company aroundは問題の予防または初期の対処を、Revive the companyは問題が発生した後の復活を指すと言えます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 15:22

回答

・Turn around a company
・Revive a company

1. Turn around a company
経営状態が悪化している会社を改善することを「Turn around a company」と言います。

例文
He turned around the company with his groundbreaking idea.
彼はその画期的なアイディアで会社を立て直した。

2. Revive a company
もう一つの表現は「Revive a company」です。これは直訳すると「会社を復活させる」となります。

例文
His innovative approach helped revive the company.
彼の革新的なアプローチで会社を再生させました。

ちなみに、"turn around"は、英語のビジネス会話でよく使われます。"Revive"は少しドラマチックな響きがあり、大きな変化をもたらした結果を強調する場合に適しています。

役に立った
PV518
シェア
ポスト