kapiさん
2023/05/12 10:00
めり込む を英語で教えて!
泥沼にタイヤがはまってしまったので、「タイヤが泥にめり込んで抜け出せなかった」と言いたいです。
回答
・Dive in
・Plunge in
・Throw oneself into
The tire dove in the mud and couldn't get out.
タイヤが泥にめり込んで抜け出せなかった。
「Dive in」は、「飛び込む」「一気に取り組む」といった意味を持つ英語のフレーズです。何か新しいことを始める時や、困難な課題に直面した時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、新しいプロジェクトを始めるときや、大量の仕事に取り組む時などに「Let's dive in」(さあ、始めよう)と言ったりします。また、新しい習慣を始める際にも使われます。「Dive in」は直訳すると「飛び込む」ですが、その背後には「全力で取り組む」「ためらわずに始める」というニュアンスが含まれています。
The tire plunged in the mud and got stuck.
タイヤが泥にめり込んで抜け出せなかった。
The tire threw itself into the mud and couldn't get out.
タイヤが泥にめり込んで抜け出せなかった。
Plunge inとThrow oneself intoはどちらも全力で何かに取り組むことを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。
Plunge inは何か新しいことを始めるときや、何かに即座に取り組むことを強調します。水に飛び込むイメージがあり、躊躇せずに全力で取り組むことを示します。
一方、Throw oneself intoは長期的な取り組みや、大きなエネルギーを必要とする活動に対して使われます。自分を何かに捧げる、全身全霊を注ぐという意味合いが強いです。
例えば、新しいプロジェクトが始まったとき、その初期ステージに全力で取り組む場合はplunge inを使います。一方、長期間にわたる大きなプロジェクトに対して全力で取り組む場合はthrow oneself intoを使います。
回答
・sink into
・cave in
「めり込む」は英語では sink into や cave in などで表現することができます。
※sink を使った割とよく使われるイディオムで sink or swim というものがあり、「いちかばちか」というような意味で使えます。
The tire sank into the mud, so I couldn't get out.
(タイヤが泥にめり込んで抜け出せなかった。)
His strength was so strong that his hand caved in the wall.
(彼の力が強すぎて、手が壁にめり込んだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。