haruhiさん
2023/04/24 10:00
品がない を英語で教えて!
家で子供に「その食べ方、品がないよ。」と言いたいです。
回答
・Tasteless
・Lacks class
・Uncultured
Your table manners are tasteless.
あなたの食事のマナーは品がないよ。
「Tasteless」は、直訳すると「味がない」となりますが、日本語では主に「趣味がない」「品がない」「センスがない」などと訳されることが多いです。特にファッションや行動、ジョークなどに対して使うことが多く、品性や社会的な嗜みを欠いているときや、センスが劣っていると感じるときに用いられます。また、食事が薄味であることを指すこともあります。
The way you're eating lacks class.
「その食べ方、品がないよ。」
You're eating in such an uncultured way.
「その食べ方、品がないよ。」
Lacks classとunculturedは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。Lacks classは人が上品さ、洗練、または高級な社会的慣習に欠けているときに使います。例えば、公共の場でみだらな振る舞いをした人に対して使うことができます。一方、unculturedは教養や知識、特に芸術や学問についての理解が浅い人を指すときに使います。このフレーズは、たとえば、人が有名な作品を認識できなかったときや、文化的な出来事について無知だったときに使うことができます。
回答
・crude
・vulgar
「品がない」は英語では crude や vulgar などで表現することができます。
The table manners are crude. Please don't because it's embarrassing.
(その食べ方、品がないよ。恥ずかしいからやめなさい。)
He is undoubtedly capable, but his behavior is vulgar.
(彼は間違いなく有能だが、彼の振る舞いには品がない。)
※undoubtedly(間違いなく、疑う余地なく、など)
※capable(有能な、腕利きの、など)
ご参考にしていただければ幸いです。