Jamieさん
2023/04/24 10:00
水ぶくれ を英語で教えて!
病院で、先生に「水ぶくれができました」と言いたいです
回答
・Water blister
・Bubble blister
・Water vesicle
I have developed a water blister.
水ぶくれができました。
水疱(すいほう)または水膨れとも呼ばれる「water blister」は、皮膚が摩擦や熱などによりダメージを受けた時に、皮膚の下に水分やリンパ液が溜まってできる小さな膨らみのことを指します。他にも、アレルギーや感染症なども原因となることがあります。痛みを伴うこともあるため、シチュエーションとしては、靴擦れややけどをした時、または皮膚科での診察時などに医師や看護師が使用する医療用語として適しています。
I've developed a bubble blister.
水ぶくれができました。
I have developed a water vesicle.
「水ぶくれができました。」
Bubble blisterとwater vesicleは、特定の症状や状態を指す医学用語です。Bubble blisterは、肌表面に小さな液体で満たされたポケットが形成される状態を指し、通常は皮膚の摩擦や焼け跡などによって引き起こされます。一方、water vesicleは、水疱とも呼ばれ、水や体液で満たされた小さなブリスターやポケットを指します。これは、特定の皮膚疾患や感染症(例えば、水痘)によって引き起こされることが多いです。日常的な会話では、これらの用語は一般的にあまり使われません。
回答
・blister
「水ぶくれ」について各種辞書を参照したところ「blister」という英訳があるのでご紹介します。
Cambridge Dictionaryには「a painful swelling on the skin that contains liquid, caused usually by continuous rubbing, especially on your foot, or by burning:(液体を含む皮膚の痛みを伴う腫れで、通常、特に足を継続的にこすったり、火傷したりすることによって引き起こされます。)」と解説があるのでご紹介します。
「水ぶくれができました」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I have got a blister.
ご参考になれば幸いです。