KAWAIさん
2023/04/17 10:00
転機 を英語で教えて!
出産子育てで生活が変わったので、「出産育児を転機に生活スタイルが大きく変わった」と言いたいです。
回答
・Turning point
・Critical juncture
・Crossroads
Having a baby was a turning point in my life; my lifestyle changed dramatically.
出産は私の人生の転機だった。私のライフスタイルは大きく変わった。
「Turning point」は、物事の進行や状況が大きく変わる、決定的な瞬間や時点を指す表現です。ニュアンスとしては、「方向転換の時」「分岐点」「転機」などと考えることができます。例えば、人生で大きな決断をした時、戦争や競争などで形勢が逆転した瞬間、あるいは研究・開発などで新たな発見や突破があった時点などを「turning point」と表現します。
Giving birth and raising a child was a critical juncture in my life, drastically changing my lifestyle.
出産と子育ては私の人生での重要な節目であり、私の生活スタイルを大きく変えました。
Having a baby was a crossroads in my life that significantly changed my lifestyle.
赤ちゃんを持つことは私の人生の交差点で、それは私のライフスタイルを大きく変えました。
Critical junctureは、特に重要な決定や行動が必要な状況や時期を指す一方で、"Crossroads"は、2つ以上の選択肢から選択を迫られる状態、特に生活の大きな変化や方向性を示す時に使われます。"Critical juncture"はより公式で重大な状況に使われ、"Crossroads"はより個人的で日常的な状況に使われます。
回答
・Turning point
出産子育てで生活が変わったので、「出産育児を転機に生活スタイルが大きく変わった」と英語では
I had a big lifestyle change due to giving birth and raising a child.
「出産子育てにより生活スタイルが大きく変わった」
わたし的には、ターニングポイントはすごくいい言い回しだと思います。
「Turning point」とは、ある出来事や状況が、それまでの人生や物事の進展に大きな変化をもたらすことを指します!!!
参考にしていただけましたら幸いです!!