Esumiさん
2023/04/17 10:00
鳥肌 を英語で教えて!
寒気がするなど皮膚にぶつぶつが出る時に「鳥肌」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Goosebumps
・Chills
・Hair standing on end
寒さを感じたり、肌にぶつぶつが出た時に「鳥肌」と言いますが、これは英語では「Goosebumps」と言います。
「Goosebumps」は、日本語で「鳥肌」を意味します。怖さや恐怖、寒さ、感動や興奮など、強い感情や感覚を体験したときに起こる肌の反応を指します。例えば、怖い映画を見ている時や、美しい音楽に感動した時、または寒い場所にいる時などに「Goosebumps」が立つと表現します。
英語では、寒さや他の感覚で肌がぶつぶつになるときに「Chills」と言います。
When I walked into the spooky, abandoned house, my hair stood on end.
その不気味な廃屋に入った時、私の体が鳥肌になった。
Chillsは体が震えることで、通常は寒さや恐怖、興奮などの感情を表します。ネイティブスピーカーは、「その映画は本当に怖くて、寒気がした」というように使います。一方、"Hair standing on end"は直訳すると「髪が逆立つ」で、これは恐怖や驚きを強く感じたときに使われます。例えば、「その物音を聞いて、髪の毛が逆立った」のように使います。したがって、"Chills"は一般的な感情を表現するのに対し、"Hair standing on end"はより強い恐怖や驚きを表現します。
回答
・goosebumps
「鳥肌」について各種辞書を参照したところ「goose flesh」、「goose pimples」、「goose bumps」、「cutis anserina」、「horripilation」、「goose skin」という英訳があるのでご紹介します。
研究社の新和英中辞典に「鳥肌がたつ」の英訳として「have [get, feel] gooseflesh」と解説があるのでご紹介します。
「goose bumps」については、Cambridge Dictionaryには「small raised areas that appear on the skin because of cold, fear, or excitement:(寒さ、恐怖、または興奮のために皮膚に現れる小さな盛り上がった領域)」と解説があるのでご紹介します。
(例文)
You're cold - look, you've got goosebumps!
(あなたは寒気を感じているんですよ - 見て、鳥肌が立っている!)
ご参考になれば幸いです。