otohaさん
2023/04/17 10:00
親子共々 を英語で教えて!
娘が学校のお友達にとてもお世話になっているようなので、「親子共々、今後ともよろしくお願いします」と言いたいです。
回答
・The whole family
・Family and all
・Parents and children alike
My daughter has been so well taken care of by your child at school. We hope to continue this lovely relationship in the future. The whole family appreciates it.
「うちの娘は学校であなたの子どもにとてもお世話になっています。これからもこの素晴らしい関係が続くことを願っています。全家族が感謝しています。」
「The whole family」は英語で、「全ての家族」または「家族全員」を意味します。この表現は、家族全員が関与する、または影響を受ける状況や出来事を説明する際に使われます。たとえば、家族全員で旅行に行く場合や、全員が何か特別な活動を一緒にする場合などです。また、全員が同じ意見や感情を共有している状況を表すのにも使えます。
On behalf of my family and all, we appreciate your kindness towards my daughter. We look forward to continuing this relationship.
家族全員を代表して、娘に対するあなたの親切に感謝します。今後ともよろしくお願いします。
Parents and children alike, we look forward to your continued support.
親子共々、今後ともよろしくお願いします。
"Family and all"は家族全体、つまり親、子供、祖父母、親戚など全員を含みます。例えば、大きな家族の集まりや家族全員が参加するイベントについて話すときに使います。
一方、"Parents and children alike"は親と子供両方に適用される状況や意見を指します。例えば、映画が親と子供の両方に楽しまれた、あるいは規則が親と子供の両方に適用されるなどの場合に使います。
回答
・both the parents and the child
・the whole family
英語で「親子共々」と言いたい場合、
「both the parents and the child」または「the whole family」と表現できます。
both(ボース)
「両方」という意味です。
the parents(ザ・ペアレンツ)
「親」という意味です。
and(アンド)
「そして」または「と」など、並列関係を示す接続詞です。
the child(ザ・チャイルド)
「子供」という意味です。
the whole family(ザ・ホール・ファミリー)
「家族全員」という意味です。
例文としては
「Both the parents and the child, we look forward to your continued support.」
または、
「The whole family, we look forward to your continued support.」
(意味:親子共々、今後ともよろしくお願いします。)
このように言うことができます。