kirakira

kirakiraさん

2023/04/13 22:00

無失点で抑える を英語で教えて!

野球の国際試合で初登板なので、この回を無難に無失点で抑えると英語で言いたいです。

0 833
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Keep a clean sheet
・Maintain a perfect record
・Shutout

I want to keep a clean sheet in this inning since it's my first appearance in an international baseball game.
「野球の国際試合で初登板なので、この回を無失点で抑えたいです。」

「Keep a clean sheet」は主にサッカーなどのスポーツで使われる表現で、直訳すると「クリーンなシートを保つ」つまり、「無失点で試合を終える」という意味になります。ゴールキーパーが相手チームにゴールを許さない状態を指します。他の文脈では、「何も問題を起こさずに状況を乗り越える」などの意味にも使えます。

If he can successfully hold down this inning without giving up any runs, he'll maintain a perfect record in his international debut.
彼がこのイニングを無失点で無事に抑えられれば、彼の国際試合デビューにおいて完璧な記録を維持できるでしょう。

I'm hoping for a shutout in this inning since it's my first time pitching in an international game.
「これが国際試合での初登板なので、この回を無難に無失点で抑えたいです。」

「Maintain a perfect record」は、全ての試みや評価などで成功または最高の成績を保ち続けることを指します。日常的には、試験、仕事のパフォーマンス、目標達成などで使用されます。一方、「Shutout」は主にスポーツで使われ、対戦相手に一点も与えずに試合を終えることを意味します。これは、特にチームスポーツやピッチングなどで使用され、完全な防御成功を示します。したがって、これらのフレーズは、完璧さと達成を強調するために使われますが、適用される文脈が異なります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 18:14

回答

・hold a team scoreless

hold a team scoreless
「無失点で抑える」は英語で「hold a team scoreless」と表現することができます。

「scoreless」は「無得点・得点のない」という意味で、「無失点で抑える」ということを伝えることができます。

例文
Holding a team scoreless until this inning.
(この回を無難に無失点で抑える。)

ちなみに、サッカーの用語で「無失点に抑える」は「keep a clean sheet」といいます。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV833
シェア
ポスト