Amatatsu

Amatatsuさん

2023/04/13 22:00

右から左 を英語で教えて!

注意したって聞いたためしがないので、「息子に何言っても右から左」と言いたいです。

0 820
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・In one ear and out the other
・In one side and out the other.
・In through the right ear and out through the left.

Whatever I say to my son, it just goes in one ear and out the other.
「息子に何を言っても、全てが一方の耳からもう一方の耳へと通り抜けてしまうんだ。」

「In one ear and out the other」という表現は、人が何かを聞いたがすぐに忘れてしまったり、全く理解していない状態を指します。特に、注意やアドバイスが全く頭に残らないときに使われます。「耳に入ってもすぐに耳から出てしまう」という直訳通りの意味で、聞いたことが全く頭に残っていない様子を表現します。例えば、親が子供に注意をしても全く効果がない場面などで使えます。

I've told my son so many times, but it's just in one ear and out the other.
何度息子に言っても、全く聞いていないんだ。まるで右耳から左耳へ通り抜けていくようだ。

Whatever I say to my son, it just goes in through his right ear and out through his left.
「息子に何を言っても、ただ右耳から入って左耳から出るだけだよ。」

両フレーズは共に相手が話を聞いていない、または理解していないことを示す際に使われます。しかし、"In one side and out the other."はより一般的で、話が相手に全く伝わっていないことを示します。これに対して、"In through the right ear and out through the left."は、情報が短時間で忘れられてしまう、つまり相手が注意深く聞いていないことを示します。しかし、これらの違いは微妙であり、コンテキストによります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 17:20

回答

・in one ear and out the other

英語で「右から左」と言いたい場合は、「in one ear and out the other」と表現できます。

in one ear and out the other(イン ワン イアー アンド アウト ザ アザー)は
「右から左、注意が全く効かない」という意味です。

使い方例としては
「Whatever I say to my son, it goes in one ear and out the other.」
(意味:息子に何言っても右から左。)

このように表現することができます。

役に立った
PV820
シェア
ポスト