Yayoi

Yayoiさん

2023/04/03 10:00

たむろする を英語で教えて!

深夜のコンビニは少し怖いので、「若者がお酒を片手にたむろしていて怖いです」と言いたいです。

0 779
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Hang out
・Gather around
・Congregate

It's a bit scary with young people hanging out at the convenience store late at night, drinks in hand.
深夜のコンビニで若者たちがお酒を片手にたむろしているのが少し怖いです。

「Hang out」は、友人や知人とリラックスした状態で過ごす、または特定の場所で時間を過ごすという意味を持つ英語のスラングです。カジュアルな会話でよく使われ、特に正式な約束をせずに、ただ適当に時間を共有する状況を指すことが多いです。また、特定の場所でよく時間を過ごすことを示すときにも使われます。例えば、「私たちはよく公園でハングアウトする」は、よく公園で時間を過ごすという意味になります。

It's scary how young people are always gathering around the convenience store late at night, with beers in their hands.
深夜のコンビニで若者たちがビールを片手に集まっているのは怖いです。

It's scary because young people congregate at the late-night convenience store with alcohol in hand.
深夜のコンビニに若者がお酒を片手にたむろしているので、それが怖いです。

Gather aroundはカジュアルで日常的な表現で、家族や友人が一緒に集まるときなどによく使います。一方、congregateはより公式で、しばしば宗教的な集まりや大規模な集会を指すため、普段の会話ではあまり使いません。しかし、congregateは人々が特定の理由で集まることを強調するため、特定の目的で集まる大人数の集団を指す場合には適切です。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/10 00:00

回答

・Hang out
・Gather together
・Mingle

It's a bit scary with young people hanging out at the convenience store late at night with drinks in their hands.
深夜のコンビニで若者たちがお酒を片手にたむろしているのは少し怖いです。

「Hang out」は、友達とのんびり過ごす、または特定の場所で時間を過ごすというニュアンスの英語のスラングです。友達とのカジュアルな集まりや休憩時間、週末などによく使われます。例えば、「Let's hang out this weekend」は「今週末一緒に遊ばない?」という意味になります。また、「I usually hang out at the cafe near my house」は「私は普段、家の近くのカフェで時間を過ごす」という意味になります。

It's a bit scary at the convenience store late at night with groups of young people gathered together, beer in hand.
深夜のコンビニは、ビールを手にした若者たちが集まっているので少し怖いです。

It's scary with young people hanging around the convenience store late at night, alcohol in hand.
深夜のコンビニエンスストアで若者たちがお酒を片手にたむろしているのは怖いです。

"Gather together"と"Mingle"は共に人々が集まる様子を表すが、ニュアンスや使われるシチュエーションは異なる。"Gather together"は単に人々が一ヶ所に集まることを表す。例えば、家族が夕食のために集まる、友人たちがパーティーで集まる等。一方、"Mingle"は人々が集まり、会話したり交流したりする様子を表す。より社交的なシチュエーションで使われ、個々が他の人々と交流することを強調する。例えば、ネットワーキングイベントやレセプションで参加者が互いに交流する様子を表す。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 11:22

回答

・be stationed

「たむろする 」は「be stationed」と表現する事ができます。

(例文)
Many police officers were stationed in front of the gate of the government buildings.
(政府庁舎の門前には多くの警察官がたむろしていた。)

ご質問をアレンジして「深夜のコンビニは若者がお酒を片手にたむろしていて怖いです」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
It's scary to see young people being stationed at convenience stores late at night with alcohol in their hands.
(深夜のコンビニに若い人がお酒を持ってたむろしているのを見ると怖いです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV779
シェア
ポスト