Mona

Monaさん

Monaさん

日陰にいるよ を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

海岸の日差しが強いので「日陰にいるよ。日焼けしたくないから」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/07 00:00

回答

・Staying in the shadows.
・Lurking in the shadows.
・Hiding in the shade.

I'm staying in the shadows. The sun on the beach is too strong and I don't want to get sunburned.
日陰にいるよ。海岸の日差しが強すぎて、日焼けしたくないから。

「Staying in the shadows.」は、主に誰かが目立たないように、または注目を避けるために積極的にバックグラウンドや裏方に回る行動を指す表現です。人物が他人から見られることを避ける、秘密裏に行動する、または自分の存在を隠すときなどに使われます。また、比喩的には、自分の意見を控えめにしたり、能力を全面に出さないようにする行動も指すことがあります。

I'm lurking in the shadows. I don't want to get a sunburn.
日陰に潜んでるよ。日焼けしたくないから。

I'm hiding in the shade. I don't want to get sunburned.
「日陰にいるよ。日焼けしたくないから。」

"Lurking in the shadows"は通常、何か悪意ある行動や怖い存在が隠れて待ち構えている状況を表現します。これはミステリーやスリラーのような文脈でよく使われます。一方、"Hiding in the shade"は直射日光から避けるために日陰に隠れる行動を指します。これは暑い日に屋外にいる人が日陰を求める状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 06:54

回答

・I'm in the shade.
・I'm in a shaded area.

「日陰にいるよ」は英語では I'm in the shade. や I'm in a shaded area. などで表現することができます。

The sun is so strong today, so I'm in the shade. I don't want to get sunburned.
(今日は日差しがすごい強いから、日陰にいるよ。日焼けしたくないから。)
※ sun is strong(日差しが強い)
※ get sunburned(日焼けする)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 633
役に立った
PV633
シェア
ツイート