makotoさん
2023/02/13 10:00
お邪魔虫 を英語で教えて!
二人で話そうと思ったのにA子が来たので、「お邪魔虫」と言いたいです。
回答
・Pain in the neck
・Nuisance
・Pain in the backside
Ako showed up just as we were about to have a private conversation. She can be such a pain in the neck.
ちょうど二人で話そうとしたときにA子が現れた。彼女は本当にお邪魔虫だ。
「Pain in the neck」は、直訳すると「首の痛み」ですが、英語のイディオムとしては「面倒な人」や「迷惑なこと」を表します。日本語の「頭痛の種」に近いニュアンスです。具体的な使い方としては、例えば仕事で難解な問題や手間取る作業、または困った同僚や友人を指して使います。例: "This project is a real pain in the neck."(このプロジェクトは本当に面倒だ)
Aiko is such a nuisance, I wanted to have a chat with you alone.
愛子って本当に邪魔で、二人で話したかったのに。
Aiko showing up when we were about to have a private conversation is such a pain in the backside.
A子が私たちが二人で話そうとしたときに来たのは、本当にお邪魔虫だ。
Nuisanceは、一般的な迷惑や不快な事態を指す一方で、"Pain in the backside"はより口語的で、特定の人や事象が非常に迷惑で、ストレスを感じさせることを強調した表現です。"Nuisance"は公式な状況や書面で使われることが多く、"Pain in the backside"はカジュアルな会話や親しい人々との会話でよく使われます。ただし、"Pain in the backside"は若干失礼な表現と受け取られる場合もあるため、相手や状況によっては注意が必要です。
回答
・nuisance
・third wheel
・fifth wheel
「お邪魔虫」は英語では nuisance や third wheel または fifth wheel などで表現することができます。
Why are you coming? Nuisance!
(なんで来るのよ。お邪魔虫!)
I think, I’m a third wheel, so I'm going home. After that, please have fun together.
(なんか私はお邪魔虫みたいだから帰るね。あとは2人で楽しんでください。)
ご参考にしていただければ幸いです。