Takuro

Takuroさん

2023/01/16 10:00

母は弟に甘い を英語で教えて!

私には厳しい母が、弟の言うことはなんでも聞くので「母は弟に甘い」と言いたいです。

0 226
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Mom is soft on my younger brother.
・Mom spoils my younger brother.
・Mom is easy on my younger brother.

My mom is always strict with me, but she's soft on my younger brother.
母はいつも私には厳しいけど、弟には甘いんだ。

「Mom is soft on my younger brother」は、「母は弟に対して甘い」という意味です。これは、母親が弟に対して寛大で、あまり厳しくしないことを指します。たとえば、母が弟に手伝いや勉強をさせず、遊ばせていたり、弟が何か悪いことをしたときにも厳しく叱らない場合に使われます。また、ある兄弟に対しては厳しく、他の兄弟に対しては甘いといった状況を表すのにも使用されます。

My mom is strict with me, but she spoils my younger brother by giving into his every whim.
私の母は私に対しては厳しいけれど、弟の言うことは何でも聞いてしまうので、母は弟に甘いです。

My mom is always easy on my younger brother, she listens to whatever he says.
母はいつも弟に甘く、彼の言うことは何でも聞きます。

Mom spoils my younger brotherは母親が弟に甘すぎて、彼の欲しいものは何でも与え、何でも許してしまうという意味で使われます。一方、"Mom is easy on my younger brother"は母親が弟に対して厳しさや厳格さが欠けていると感じる場合に使われます。つまり、ルールを守らせることや罰を与えることが少ないという意味です。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 21:40

回答

・mom spoils my brother

母は弟に甘いといのは My mom spoils my brother といいます。 spoil で甘やかすという意味です。
私には厳しいが、というのは Even though my mom is strict with me, ということができます。

なので質問にある 私には厳しい母が、弟の言うことはなんでも聞くので「母は弟に甘い」と言いたいときには

Even though my mom is very strict with me, she spoils my brother.
ということができます。 参考になれば幸いです

役に立った
PV226
シェア
ポスト