Airiさん
2023/01/16 10:00
慰安旅行 を英語で教えて!
週末の予定を聞かれたので「慰安旅行で温泉に行きます」と言いたいです。
回答
・Company retreat
・Corporate getaway
・Team-building trip
I'm going to a hot spring for a company retreat this weekend.
この週末は会社の慰安旅行で温泉に行きます。
会社のリトリートは、社員全員または特定の部門が職場から離れて一緒に過ごすイベントのことを指します。この目的は、チームビルディング、新たなアイディアの創出、業績の改善、または社員の士気向上など様々です。リトリートは、ワークショップ、ゲーム、ディスカッション、プレゼンテーションなどで構成され、社員同士のコミュニケーションと協力を促します。場所は、会議室、リゾート地、キャンプ地など、普段とは異なる環境が選ばれます。
I'm going on a corporate getaway to a hot spring this weekend.
「今週末は、慰安旅行で温泉に行きます。」
I'm going on a team-building trip to a hot spring this weekend.
この週末は、チームビルディングのために温泉に行く予定です。
「Corporate getaway」と「Team-building trip」は、両方とも企業が従業員のために企画する旅行やイベントを指しますが、その目的や焦点が異なります。「Corporate getaway」は、従業員が職場のストレスから解放され、リラックスできる環境を提供することが主な目的です。一方、「Team-building trip」は、チームの結束力を強化し、協力とコミュニケーションを促進することが重視されます。具体的な活動やゲームを通じて、従業員間の関係を深め、チームワークを向上させることが目指されます。
回答
・pleasure trip
・incentive tour
「慰安旅行」は英語では pleasure trip や incentive tour などで表現することができます。
I'm going to a hot spring on a pleasure trip this weekend.
(今度の週末は慰安旅行で温泉に行きます。)
This year, for the first time in a long time, a company’s incentive tour will be held, so I plan to participate.
(今年は久しぶりに会社の慰安旅行が行われるので、参加するつもりです。)
ご参考にしていただければ幸いです。