Fumiさん
2023/01/16 10:00
意外に早かった を英語で教えて!
予定より早い帰宅だったので「今日は意外に早かったね」と言いたいです。
回答
・Surprisingly quick.
・Faster than expected.
・Ahead of schedule.
You came home surprisingly quick today.
今日は意外に早く帰ってきたね。
Surprisingly quickという表現は、「驚くほど早い」または「意外にも速い」といった意味を持ちます。これは、何かのスピードや進行速度が予想以上に速かったときに使う表現です。例えば、予想よりも早く到着した荷物や、思っていたよりも早く終わった仕事、または予想外に早く走ったランナーなどに対して使うことができます。ネガティブな意味合いは含まれませんが、予想を超えた速さに驚きや感動を表現しています。
You got home faster than expected today.
今日は予定より早く帰ってきたね。
We got home ahead of schedule today, didn't we?
今日は予定より早く帰れたね、意外だったね。
Faster than expectedは、予想よりも早く何かが終了したり、進行したりしたことを表す一般的な表現です。一方、"Ahead of schedule"は、特定の予定よりも早く何かが終了したり、進行したりしたことを指します。前者は予想と比較しているのに対し、後者は具体的なスケジュールと比較している点が異なります。したがって、"Ahead of schedule"はプロジェクトやタスクが予定より早く終わった場合など、より具体的な状況で使われます。
回答
・be early unexpectedly
・be early surprisingly
「意外に早かった」は英語では be early unexpectedly や be early surprisingly などを使って表現することができます。
You're home early unexpectedly today.
(今日は意外に早かったね。)
What happened? You're home early surprisingly today. No overtime day, right?
(どうしたの?今日は意外に早かったね。ノー残業デーだっけ?)
ご参考にしていただければ幸いです。