Pochi

Pochiさん

2023/01/16 10:00

なす術がない を英語で教えて!

どうしようもない、もう出来ることがない時に「なす術がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 714
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・There's nothing I can do.
・I'm at my wit's end.
・I'm out of options.

I've tried everything, but there's nothing I can do.
すべて試してみたけど、もう何もできない。

「There's nothing I can do.」は「私には何もできない」という意味で、手遅れの状態や自分の力ではどうにもならない状況を表します。自身の能力や状況の制限を認めていることを示し、諦めや無力感を表現します。例えば、他人に困難な状況を解決するよう頼まれたが、実際にはそれが不可能な場合や、自分の努力ではどうにもならない状況に直面した際に使われます。

I'm at my wit's end trying to solve this problem.
「この問題を解決しようとして、もう私は知恵が尽きてしまった。」

I'm out of options. There's nothing more I can do.
「私はもう手段がない。これ以上何もできない。」

I'm at my wit's endは、困難な状況や問題に対して、解決策を見つけることができず、非常に困惑したりストレスを感じている状態を表します。一方、"I'm out of options"は、選択肢が全くない、もしくは行動を起こす可能性が全くない状況を指します。前者は感情的な困難、後者は具体的な解決策の欠如に焦点を当てています。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・There's nothing I can do.
・I'm at my wit's end.
・I'm out of options.

I've tried everything, but there's nothing I can do.
すべて試してみたけど、もう何もできない。

「There's nothing I can do.」は「私には何もできない」という意味で、手遅れの状態や自分の力ではどうにもならない状況を表します。自身の能力や状況の制限を認めていることを示し、諦めや無力感を表現します。例えば、他人に困難な状況を解決するよう頼まれたが、実際にはそれが不可能な場合や、自分の努力ではどうにもならない状況に直面した際に使われます。

I'm at my wit's end trying to solve this problem.
「この問題を解決しようとして、もう私は知恵が尽きてしまった。」

I'm out of options. There's nothing more I can do.
「私はもう手段がない。これ以上何もできない。」

I'm at my wit's endは、困難な状況や問題に対して、解決策を見つけることができず、非常に困惑したりストレスを感じている状態を表します。一方、"I'm out of options"は、選択肢が全くない、もしくは行動を起こす可能性が全くない状況を指します。前者は感情的な困難、後者は具体的な解決策の欠如に焦点を当てています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 09:20

回答

・do not know what to do
・no way to do...

①do not know what to do
 例文:I do not know what to do anymore. What can I do?
    =私はこれ以上すべきことがわからない。何をすればいいの?

②no way to do...
 例文:There is no way to deal with that.
    =もうこれを処理する方法がないよ。

*「術がない」
  →方法がない・すべきことがわからない

  このように解釈すれば英語にできると思います。
  わからない日本語は解釈が大切です。

役に立った
PV714
シェア
ポスト