Julianneさん
2020/02/13 00:00
寝てていいよ を英語で教えて!
渋滞でまだまだ到着しないので、「眠かったら、寝てていいよ」と言いたいです。
回答
・Go ahead and sleep.
・Rest your eyes.
We still have a long way to go because of the traffic jam. If you're sleepy, go ahead and sleep.
まだ渋滞でずいぶんと時間がかかりそうだから、眠かったら遠慮せずに寝ていいよ。
「Go ahead and sleep」は「どうぞ寝てください」や「寝ていいよ」という意味を持つ表現です。相手が疲れている、寝たがっている、または寝る必要があるときに、寝ることを許可したり、勧めたりする際に使うフレーズです。また、自分が他のことを対応しているために、自分に気を使うような相手に対しても使えます。対象となるのは、パートナーや友人、家族など身近な人が多いです。
If you're feeling sleepy, go ahead and rest your eyes. We're stuck in traffic anyway.
眠いなら、遠慮なく目を休ませて。どうせ渋滞でまだまだ到着しないだろうから。
"Go ahead and sleep"は、相手が睡眠を必要としているときに使います。例えば、深夜の長時間の運転中に退屈または強度の低い仕事をしていた場合に、相手が眠るように教えます。一方、"Rest your eyes"は、目が疲れていると認識されたときに使われます。長時間コンピュータの画面を見ていたり、本を読んでいたりすると、目が疲れることがあります。このフレーズは、一時的な休憩を促すもので、必ずしも完全な睡眠を指すわけではありません。
回答
・You can have a sleep.
・You can sleep.
両者ともに「寝てていいよ」という意味ですが、少しニュアンスが異なります。
You can have a sleep.
「ちょっと寝てていいよ」や「仮眠していていいよ」というニュアンスで使われます。
[a sleep]は一時的な睡眠を意味するときに使われます。
You can sleep.
「朝までしっかり寝てていいよ」というニュアンスで使われることが多いです。
渋滞の状況にもよりますが、〜3時間程度の渋滞にはまってしまったときには
You can have a sleep if you want.
「眠かったら、寝てていいよ」
という表現が適切だと思います。
ぜひ実際に使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
回答
・① You can be sleeping.
・② You can sleep.
①、②とも、両方自然に使えるフレーズです。
「You can be sleeping if you're sleepy.」または「You can sleep if you're sleepy.」などと表現することで、「眠かったら、寝てていいよ」という意味になります。
「You can be sleeping if you're sleepy」という言い方も出来ます。
また、「You can fall asleep if you get sleepy.」というフレーズで、「眠くなったら、寝落ちしちゃっていいからね」というようなニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです🌺