Motoyaさん
2022/12/05 10:00
財布を落とす・拾う を英語で教えて!
財布を失くした時と他人の財布を見つけた時に「財布を落とす、財布を拾う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Drop/pick up a wallet
・Lose/find a wallet
・Misplace/recover a wallet
I think I dropped my wallet somewhere.
どこかで財布を落としたと思います。
「Drop a wallet」は「財布を落とす」という意味で、自分が持っていた財布をうっかり落としてしまうシーンで使えます。また、「Pick up a wallet」は「財布を拾う」という意味で、地面に落ちている財布を見つけて拾うシーンで使用します。例えば、道で誰かが財布を落としていくのを見たときなどに「He dropped his wallet.」(彼は財布を落とした)と言ったり、自分が財布を拾った場合、「I picked up a wallet on the street.」(私は道で財布を拾った)と使えます。
I found someone's wallet.
誰かの財布を見つけました。
I misplaced my wallet.
「私の財布をどこかに置き忘れました。」
"Lose/find a wallet"と"Misplace/recover a wallet"は似た意味ですが、微妙な違いがあります。"Lose"は、財布がどこにあるか全くわからないという意味で、さらにそれが永久的かもしれないことを示します。対して"Misplace"は、財布を一時的に失ったが思い出せない、つまりその場所が思い出せない状態を指します。
また、"find"と"recover"も似ていますが、"find"はどこかで偶然見つけるという意味で、"recover"はそれがあなた自身による活動の結果であることを示します。したがって、"misplace/recover a wallet"は財布を一時的に失い、後でそれを見つけ出すアクティブなプロセスを強調した言い方になります。
回答
・lose one's wallet
・pick up a purse
「財布を落とす・拾う」は英語では lose one's wallet(財布を落とす)や pick up a purse(財布を拾う) などで表現することができます。
I lost my wallet during my trip, so I went to the police box and consulted with the police.
(私は旅行中に財布を落としてしまったので、交番に行って警察に相談した。)
※ police box(交番)
I picked up a purse on my way to shopping, so I delivered it to the police box.
(買い物の途中で財布を拾ったので、交番に届けました。)
ご参考にしていただければ幸いです。