Mayumiさん
2022/11/14 10:00
ごもっともです を英語で教えて!
相手の言うことはもっともだ、と言いたい時に「ごもっともです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You're absolutely right.
・I couldn't agree more.
・You've hit the nail on the head.
You're absolutely right.
「あなたの言うことは全く正しいです。」
「You're absolutely right.」は、「あなたの言っていることは全く正しい」という直訳の意味を持つフレーズです。強く同意を示す表現で、相手の意見や考えに対して誤りがないと確認したり、その見解に完全に賛成する際に用います。議論やディスカッションの中で、他人の意見を肯定する際によく使われます。また、尊敬やリスペクトの感情を伴って相手の意見を評価する際にも使用されます。
I couldn't agree more.
「私も全く同意見です。」
You've hit the nail on the head with that point.
その点については、ごもっともです。
"I couldn't agree more"は相手の発言や意見に全面的に同意する時に使われます。「もっと同意することはできない」つまり、強く同意するというニュアンスです。
一方、"You've hit the nail on the head"は相手が正確に何かの本質をつかんだ、または問題の核心を見抜いた時に使われます。「まさにその通り」または「ピッタリその通りだ」という意味で、相手の見解が正確であると認めるニュアンスです。
回答
・You're absolutely right
例文
When what my buddy says is correct, I say , "You're absolutely right."
相手の言うことはもっともだ、と言うときに、「ごもっともだ」と言います。
「ごもっともだ」は、ほかにも、
"I couldn't agree with you more."や、"You can say that again."や、"You indeed have a point"や、
"What you say is sensible enough"や、"There is something in what you say."
等があります。