shonosukeさん
2022/11/14 10:00
インチキ霊能者 を英語で教えて!
手品と霊能者のやる事が似ているので、「インチキ霊能者」と言いたいです。
回答
・Fraudulent psychic
・Phony psychic
・Charlatan medium
That person is just like a fraudulent psychic, playing tricks on everyone.
その人はまるでインチキ霊能者のように、皆を騙して遊んでいる。
「Fraudulent psychic」は「詐欺師の霊能者」という意味で、偽りの超自然的能力を使って人々からお金を巻き上げる人物を指します。ニュアンスとしては、その霊能者が実際には霊的な力を持っていないにもかかわらずそれを装う詐欺師的行動を強調しています。映画やドラマ、小説などフィクションの中で使われることが多く、あるいは現実社会で実際に被害に遭った詐欺事件の報道の際にも使われます。
That guy is just a phony psychic, his tricks are no different from a magician's.
「あの男はただの偽霊能者、彼の技はマジシャンと何も変わらないよ。」
That guy is nothing but a charlatan medium.
「あの男はただのインチキ霊能者だよ。」
「Phony psychic」と「Charlatan medium」はどちらも、超自然的な能力を持っていると偽っている人を指す言葉です。ただし、「Phony psychic」は彼らが心の中にあるもの(思念や未来など)を読む力を持っていると偽っている場合に使われます。「Charlatan medium」は死者とコミュニケーションを取れると偽っている人を指す言葉です。ネイティブスピーカーが日常で使い分けるとしたら、前者は「未来を予知する」や「人の心を読む」といった言い回しの中で、後者は「霊と交信する」という文脈で使われるでしょう。
回答
・fraud psychic
・bogus spiritualist
「インチキ霊能者」は英語では fraud psychic や bogus spiritualist などで表現することができます。
I think he's probably a fraud psychic and just doing magic tricks.
(多分彼はインチキ霊能者で、ただ手品をしてるだけだと思うよ。)
Don't mix me with a bunch of other bogus spiritualists! I'm real!
(私を、その他大勢のインチキ霊能者と一緒にしないでくれ!私は本物だ!)
※ bunch of(大勢の)
ご参考にしていただければ幸いです。