uedaさん
2020/02/13 00:00
見頃になった を英語で教えて!
桜や紅葉などを見るのに最適な時期になった時に「桜・紅葉が見頃になった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's at its peak.
・It's in full bloom.
The cherry blossoms are at their peak now.
桜が今、見ごろです。
「It's at its peak」とはそのものや現象が最高点、最盛期、頂点に達していることを意味します。使用シチュエーションとしては、人のパフォーマンス、経済の状態、商品の人気、季節の特徴などが最高潮に達しているときに使います。「彼のキャリアは頂点に達している」「桜の見頃は今、ピークです」などのように使用します。
The cherry blossoms are in full bloom.
桜が満開です。
"It's at its peak"は何かが最高点や最高状態に達している状況を指すのに使われます。ビジネス、パフォーマンス、能力などに使えます。一方、"It's in full bloom"は直訳すると完全に咲いているという意味で、花など自然の成長や美しさを語るときに使われます。また、比喩的にプロジェクトや計画が順調に進んでいることを表すためにも使用します。
回答
・be at one's best
・be good time to see
「見頃になった」は英語では be at one's best や be good time to see などで表現することができます。
The cherry blossoms are at their best now, so I want to go to the park.
(桜が見頃になったので、公園に行きたい。)
We are planning to go on a trip together when the autumn leaves are a good time to see.
(紅葉が見頃になった時に、みんなで旅行に行く計画を立てています。)
ご参考にしていただければ幸いです。