Elenaさん
2024/10/29 00:00
滲んで消える を英語で教えて!
雨で本が濡れてしまったので、「文字が滲んで消える」と言いたいです。
回答
・Fade away
・Dissolve into nothing.
「Fade away」は、音、光、記憶、感情などが「だんだん」「ゆっくりと」消えていく、薄れていくニュアンスです。
夕日がゆっくり沈んで見えなくなったり、遠ざかる足音がだんだん聞こえなくなったりするイメージ。人の人気や勢いが衰える時や、悲しい記憶が薄れていくような状況でも使えますよ。
The ink is starting to fade away because the book got wet.
インクが滲んで消えかかってるよ、本が濡れちゃったから。
ちなみに、「Dissolve into nothing.」は「跡形もなく消え去る」という感じの表現だよ。物理的に物が溶けてなくなる様子はもちろん、人の気配や心配事、夢や希望などが、まるで泡のように儚く消えてしまうような、ちょっと詩的でドラマチックなシチュエーションで使えるんだ。
The ink is starting to dissolve into nothing because of the rain.
雨のせいでインクが滲んで消えかけている。
回答
・smudge and fade away
「滲んで消える」は上記のような表現を使用します。
smudge : 滲む
fade away : 消える
smudge は、文字やインクに触れたり、湿気で滲む時に使います。
fade away は日本語でも消える時に「フェードアウト」すると使いますが、その「フェード」です。
fade だけでも「消える」という意味になります。
ちなみに、バスケットボールで、後ろに飛びながらシュートを撃つ事を「フェイドアウェイシュート」と言いますが、その語源となった表現です。
The letters are smudging and fading away.
文字が滲んで消えていっています。
the letters : 文字
letter は「手紙」という意味もありますが、「文字」という意味もあります。
Japan