gucchi

gucchiさん

gucchiさん

本腰を入れる を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

留学まで1か月を切ったので、「本腰を入れて英会話に取り組もうと思う」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 00:00

回答

・Get serious
・Put one's heart into it
・Put your back into it

Since I have less than a month until I study abroad, I need to get serious about improving my conversation skills in English.
留学まであと1ヵ月を切ったので、英会話力を上げるために本腰を入れるべきだと思います。

「Get serious」は英語のフレーズで、「真剣になる」や「本気になる」などという意味を持っています。無関心や手軽に扱っていた事柄に対して、集中した注意や努力を向けることを促す時に使います。また、冗談や軽い話題に対する人々の態度を変え、重要な議論や議題に集中させるためにも使えます。例えば、グループディスカッションやミーティングで話が逸れてしまった時や、相手が問題を軽く見ていると感じた時などに「Get serious」を用いて注意を喚起することができます。

I have less than a month until my study abroad program, I'm going to put my heart into mastering English conversation.
留学まで1か月を切ったので、本腰を入れて英会話のマスターに取り組もうと思います。

I'm going to put my back into it and really focus on improving my English conversation skills, now that I only have one month left until studying abroad.
留学まであと1か月しかないので、本腰を入れて英会話のスキルを向上させるつもりです。

Put one's heart into itと"Put your back into it"はどちらも全力を尽くすことを勧める表現ですが、異なるニュアンスがあります。"Put one's heart into it"は情熱や献身を意味し、感情や情趣を必要とする作業で使われます。たとえば、絵を描く、詩を書く、恋人にプロポーズするなどです。一方、"Put your back into it"は物理的な努力や力を必要とする作業で使われます。重いものを運ぶ、庭を掘る、家を建てるなどのタスクに関連付けられます。ただし、両方のフレーズは比喩的にも使われ、心から努力することをさすこともあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/10 12:17

回答

・I'll study English seriously.
・I'm serious about English conversation.

本腰を入れて英会話に取り組もうと思う。
I'll study English seriously.
seriously = 本気で

本腰を入れて英会話に取り込みます。
I’m serious about having English conversation.
be serious about~
= ~に真剣に取り組む、~について本気で考える

【参考】
hard=熱心に(副詞)
passionately=情熱を持って
fierily=激しい情熱を持って
fervidly=激しい情熱を持って
fervently=一心に

0 437
役に立った
PV437
シェア
ツイート