Kwaharaさん
2024/09/26 00:00
運命なんて、信じない! を英語で教えて!
自分の力で道を切り開くので、「運命なんて、信じない!」と言いたいです。
回答
・I would never believe fate.
・I don't believe such things as fate.
1.I would never believe fate.
「私は運命を信じない」
・would never + 〈動詞〉:絶対に(決して)~しない
仮定形がもとになって、if 節が省略された形です。
ex) I would never believe that he cheated on me even if you told me to believe it.
もしあなたが信じろと言っても、私は彼が浮気したなんて絶対に信じない。
・fate:運命、運命の力
「運命」という単語は destiny もあります。
主な違いは次の通りです。
fate :悪い事柄に対して使うことが多く、人間の力では回避できないことがらを指す。
destiny :未来で起こることを指し、物事の流れによって自然にもたらされる運命や、変えたり防いだりできないことがらに対して使う。
ex1) We cannot escape from our fate.
私たちは自分の運命から逃れることはできません。
ex2) She believed it was her destiny to help the people in the developing countries.
彼女は、発展途上国で人々を助けることが自分の運命だと信じていた。
2.I don't believe such things as fate.
「私は運命なんて信じない。」
・such things as ○○: 「○○なんか」軽んじる気持ち
ex) I'm not interested in such things as fortune-telling.
私は占いなんかに興味はない。
例文
I will open up a road to my future by myself, so I would never believe such things as fate.
私は自分の未来は自分で切り開くから、運命なんて絶対に信じない。
参考にしてみてください。