kojiroさん
2024/09/26 00:00
一人前 を英語で教えて!
息子がついに内定をいただいたので、「これで社会人か、一人前になったね」と言いたいです。
回答
・You've become a full-fledged adult.
・You're all grown up now.
・You're responsible adult now.
1. You've become a full-fledged adult.
「full-fledged= 一人前の、十分に成長した」という意味で、一人前になったことを強調する丁寧な表現です。立派な大人になったという意味合いで使うことができます。
例文
With this job offer, you've become a full-fledged adult.
これで社会人か、一人前になったね。
2. You're all grown up now.
「grow up=成長する、大人になる」という意味から、「もう大人になったね」という文章になります。子どもが成長して社会に出る場面でよく使われる表現です。内定や卒業後の節目にぴったりのフレーズです。
例文
Wow, you've got a job offer! You're all grown up now.
わぁ、内定をもらったんだね!これで大人だね。
3. You're a responsible adult now.
「責任ある大人になった」というニュアンスで、一人前としての責任や成長を感じさせる表現です。
例文
Now that you’ve got a job, you're a responsible adult.
これで仕事も決まったし、君も一人前の大人だね。