kagawaさん
2024/09/26 00:00
惚気話 を英語で教えて!
友人がいつも彼氏の話ばかりするので、「いつも惚気話ばかりね」と言いたいです。
回答
・be always talking about one's boyfriend
・all one ever talks about is one' s boyfriend
1 You're always talking about your boyfriend!
いつも彼氏の話ばかり(=惚気話ばかり)してるね!
構文は、現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[talking])に副詞(always)と副詞句(about your boyfriend)を組み合わせて構成します。
シンプルでカジュアルな表現です。相手が彼氏の話を頻繁にすることを軽く指摘しています。
2 All you ever talk about is your boyfriend!
あなたって彼氏の話ばっかり(=惚気話ばかり)ね!
構文は、第二文型(主語の名詞節[All you ever talk about]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[your boyfriend])で構成します。
「All you ever talk about」は「あなたが話すことは常に~だけ」という意味で、相手が一つの話題(彼氏の話)ばかりしていることを強調しています。少し大げさなニュアンスで、親しい間柄での冗談として使えます。
関連する質問
- 惚気 を英語で教えて!