Okapi

Okapiさん

2024/08/28 00:00

禍を転じて福と為す を英語で教えて!

災難をきっかけに、かえって良い結果を得ることを表現する時に「禍を転じて福と為す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 21
Syusei1

Syusei1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 07:07

回答

・Turn misfortune into fortune.

She faced many challenges, but she always found a way to turn misfortune into fortune.
彼女は多くの困難に直面したが、常に不運を幸運に変える方法を見つけていた。

英語で似たような表現は「Turn misfortune into fortune」があります。「misfortune」が「不幸」、「 fortune」が「幸運」を指しています。間にある「into」は「~へ」という意味があり、直訳すると「不幸が幸運へ」ということになります。英語の慣用句として知られている表現になりますので、覚えておいて損はない表現です。

役に立った
PV21
シェア
ポスト