Okapiさん
2024/08/28 00:00
禍を転じて福と為す を英語で教えて!
災難をきっかけに、かえって良い結果を得ることを表現する時に「禍を転じて福と為す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
21
回答
・Turn misfortune into fortune.
She faced many challenges, but she always found a way to turn misfortune into fortune.
彼女は多くの困難に直面したが、常に不運を幸運に変える方法を見つけていた。
英語で似たような表現は「Turn misfortune into fortune」があります。「misfortune」が「不幸」、「 fortune」が「幸運」を指しています。間にある「into」は「~へ」という意味があり、直訳すると「不幸が幸運へ」ということになります。英語の慣用句として知られている表現になりますので、覚えておいて損はない表現です。
役に立った0
PV21