Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2024/08/28 00:00

力不足ですみません を英語で教えて!

謙遜する時に使う「力不足ですみません」は英語でなんというのですか?

0 418
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・I'm sorry that I couldn't be of more help.
・I wish I could have done more.

「お力になれず、すみません」「もっと助けてあげたかったんだけど、ごめんね」というニュアンスです。

相手を助けようと頑張ったけど、結果的にあまり役に立てなかった時や、期待に応えられなかった時に使います。丁寧さと親しみを両立できる便利な表現で、ビジネスでも日常会話でも使えますよ。

I'm sorry that I couldn't be of more help.
力不足ですみません。

ちなみに、「I wish I could have done more.」は「もっと何かできたはずなのに」という後悔や心残りを表すフレーズだよ。手伝ったけど相手が満足する結果にならなかった時や、誰かのために全力を尽くしたけど「自分の力不足だったかも…」と感じる時に使えるんだ。相手への申し訳なさや、もっと力になりたかったっていう優しい気持ちが伝わる一言だね。

I wish I could have done more.
力不足ですみません。

Syusei1

Syusei1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 20:50

回答

・I'm sorry for my lack of ability/skill

「力不足ですみません」は上記のように表現します。

I’m sorry for my lack of ability/skill during the presentation.
プレゼンテーションでの力不足をお詫び申し上げます。

「lack of ability/skill 」は「力不足」「能力不足」を意味しています。
相手の期待に応えることができなかった時に、謝罪として使うことができます。
ビジネスの世界で多く見かけられます。

You have a lack of ability in this area
この分野で能力が十分ではありませんね。

一方で、謝罪の場面以外では相手に「力不足」「能力不足」を指摘する時に使うことができます。
ビジネスや教育の世界で、社員/学生の課題点を指摘する際などで使うことができる便利なフレーズです。

役に立った
PV418
シェア
ポスト