misaさん
2024/08/01 10:00
料金別納でお願いします を英語で教えて!
全部で200通郵便物があるので、「料金別納でお願いします」と言いたいです。
回答
・Please send it as postage due.
英語圏には「料金別納」に完全に対応する郵便制度がないため、英訳では似たような意味を持つ「postage due」などのフレーズで代用することになります。
英語で対応するフレーズ:
Please send it as postage due.
「Postage due」は、郵便料金が支払われていないか不足している状態で郵便物が送られ、受取人がその不足分を支払う場合に使われる表現です。これも、日本の「料金別納」とは異なり、受取人が料金を支払う形になります。「Postage」は「郵送料金」という意味です。
日本の「料金別納」を正確に伝える:
Please send it under a bulk payment arrangement where the sender pays the postage in one transaction.
これは、「送付者が一括で料金を支払う形で送ってください」という意味になります。これにより、「料金別納」の具体的な仕組みをより正確に伝えることができます。「arrangement」は「手配」という意味です。
例文:
There are 200 pieces of mail in total, so please send it as postage due.
全部で200通郵便物があるので、料金別納でお願いします。
「in total」で「合計で」という意味です。