"offensive"は、「攻撃的な」といった意味の形容詞で覚えているかもしれませんが、軍事用語では名詞で「攻撃、突撃」といった意味もあります。 「軍隊」という意味の"military"は、「軍事的な」という意味の形容詞としても使えます。 従って、"military offensive"と言えば、「軍事的攻勢、軍事攻撃、武力攻勢」といった意味になります。 「ミサイル発射」は、"missile launch"と言います。 「売り出す」や「公開する」「発表する」といった意味で「ローンチ」という言葉を使う人もいますが、この英語の"launch"が語源です。 「〔ミサイルを〕発射する」という動詞、「〔ミサイルの〕発射」という名詞のどちらとしても使えます。 "Continued missile launches by North Korea mark the beginning of a military offensive." (北朝鮮による継続的なミサイル発射は、軍事的攻勢の始まりを示しています。) のようにご質問の文は英語で表現できると思います。
パートナーと何年も付き合っているご友人に、「そろそろケジメをつけたら?」と言うのは、「そろそろ結婚したら?」と提案するということだと解釈しました。 その場合、「結婚して身を固める」という意味の"settle down"という句動詞が使えると思います。 "Maybe it's time to settle down and get married?"(そろそろ落ち着いて、結婚する時期なのかもしれないですね。) "Have you thought about tying the knot with your partner?"(パートナーとの結婚を考えたことがありますか?) などのように提案してみても良いと思います。 ちなみに、"tie the knot"は、「結婚する」という意味の表現です。 辞書で「けじめを付ける」を調べると、 「間違いや過ちなどについて、責任を取ること、または、区別をはっきりさせること。」と載っていました。 「責任を取る」という意味であれば、"take responsibility"、 「区別をはっきりさせる」という意味であれば、"draw a line between"という表現が使えます。
「千人力」を英語でどう言うかということですが、とても直訳的ではありますが、"the strength of a thousand men"という表現はあるようです。 "strength"は、「力、強さ」という意味です。 "the strength of a thousand men"は、直訳すると、「千人の男性の力」となります。 【例文】 "She has the strength of a thousand men."(彼女は千人分の力を持っている。) 心強いことを伝えたいのであれば、いくつかの方法で表現できると思います。 "Knowing that you are here with me gives me strength."(あなたが私と一緒にいることは、私に力を与えてくれます。) "I feel more confident when you're with me."(あなたが私のそばにいると、自信を持てます。) などと言えば、「あなたがそばにいてくれたら心強い」ということを伝えられます。
「ものすごい勢いで突き進んでいく」という状況を英語で表す表現をいくつか挙げてみます。 ① "zoom ahead"の"zoom"は、画像などを拡大するという意味で知っていると思いますが、「急増する、急上昇する、素早く動く」といった意味もあります。 "zoom ahead"は、「勢いよく前進する、猛進する」という意味の句動詞です。 "The car zoomed ahead on the highway."(その車は高速道路を急発進した。) ② "charge"は、「請求する」「充電する」などさまざまな意味のある単語ですが、「突進する」という意味もあります。 "incredible"は、「信じられない」という意味です。 "charge forward at an incredible pace"は、信じられない速さで前進する、という意味になり、「ばく進する」のニュアンスを出せると思います。 "The company is charging forward at an incredible pace with its new product."(その会社は新製品を驚異的なスピードで前進させている。)
「交換条件」という言葉の英訳であれば、"exchange terms"や"terms of exchange"と言います。 「交換条件で」「交換条件として」と言う場合には、"in return for"や"in exchange for"といったフレーズを使って表現できると思います。 "in return for"も"in exchange for"も、「~に対する見返りとして」とか「~と引き換えに」「~と交換に」といった意味のフレーズです。 「交換条件で宿題を手伝ってあげる」と言いたい場合、 "I'll help you with your homework in exchange/return for something." と言うことができます。 somethingの部分を具体的にして、例えば、「アイスクリームを買ってくれる代わりに宿題を手伝ってあげる」であれば、 "I'll help you with your homework in exchange/return for buying me ice cream."と言ったり、 ifを使って条件を示して、 "I'll help you with your homework if you buy me ice cream."と言うこともできます。