プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 203
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「猫をかぶる」は「良い子ぶっている」のニュアンスで「play the hypocrite(偽善者を演じる)」と表すことが可能です。 たとえば He tends to play the hypocrite when he’s around his boss, acting all polite and agreeable. で「彼は上司の前では猫をかぶって、すごく礼儀正しくて感じの良いふりをする傾向がある」の様に使う事ができます。 構文は、前半の主節は第一文型(主語[he]+動詞[tend:傾向がある])に副詞的用法のto不定詞(to play the hypocrite:猫をかぶる)を組み合わせて構成します。 次は従属副詞節(when he’s around his boss)で、最後に主節の付帯状況を表す現在分詞構文(acting all polite and agreeable:すごく礼儀正しくて感じの良いふりをする)を置きます。

続きを読む

0 422
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「舌を巻く」は「驚かされる」のニュアンスで「be astonished」と表すことが可能です。 たとえば I was astonished by her ability to solve such a complex problem so quickly. で「彼女がそんなに複雑な問題をあっという間に解決する能力に驚かされた(=舌を巻いた)」の様に使う事ができます。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[astonished])に副詞句(by her ability)と形容詞的用法のto不定詞(to solve such a complex problem so quickly)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 282
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手も足も出ない」は「行き詰る」のニュアンスで形容詞で「stuck」と表すことが可能です。 たとえば I’m stuck in this situation and have no idea how to move forward. で「この状況で行き詰まっていて(=手も足も出なくて)、どう進めばいいのか全くわかりません」の様に使う事ができます。 構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[stuck])に副詞句(in this situation)を組み合わせて構成します。 後半の等位節は第三文型(主語[I-省略]+動詞[have]+目的語[no idea])に副詞節(how to move forward)を組み合わせて構成します。 文中の「have no idea how to move forward」を加えることで、解決策が全く思い浮かばないことを強調しています。

続きを読む

0 217
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手に余る」は副詞句で「out of one's depth」と表すことが可能です。これば「自分の能力の範囲を超えている」という意味を持つイディオムで、自分の手に負えないタスクや状況を表す表現です。 「手に余ります」ならば I’m afraid this project is out of my depth. と表します。構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[afraid])に従属副詞節(this project is out of my depth)を組み合わせて構成します。 たとえば I’m afraid this project is out of my depth; it requires skills I don’t have. で「このプロジェクトは手に余ると思います。自分にはないスキルが必要です」の様に使う事ができます。 後半の「it requires skills I don’t have(必要なスキルが自分にはない)」と述べることで、その難易度がさらに具体的に伝わります。

続きを読む

0 403
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「雀の涙」は慣用表現で「drop in the bucket」と言います。「バケツの一滴」の意味なので非常に少ない量しかないことを表します。「雀の涙」と同様に、わずかすぎる量を表す英語の定番表現です。 「雀の涙ほどしかないよ」ならば It’s just a drop in the bucket. で「バケツの一滴ほどしかないよ」とすればニュアンスが通じます。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[drop in the bucket])で構成します。 応用して Even though I donated a bit, I know it’s just a drop in the bucket compared to what’s needed. とすると「少し寄付はしたけれど、必要な金額に比べれば雀の涙ほどでしかないと分かっている」の様に使う事ができます。

続きを読む