プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 664

I've always been a grandma's boy. 私は昔からおばあちゃんっ子です。 「Grandma's boy」は、英語圏でよく使われる表現で、特に祖母に甘えたがり、祖母思いの男性を指す言葉です。また、大人になっても自立せず、祖母や母親依存の生活を送っている男性を皮肉った表現としても使われます。日本語の「おばあちゃん子」に近い意味合いがありますが、よりネガティブなニュアンスが含まれています。この表現は、日常会話やドラマ、映画の中で、キャラクターの性格やライフスタイルを描写する際によく使われます。 I've always been grandmother's favorite. 私は昔からおばあちゃんっ子です。 I've always been grandma's little darling. 私は昔からおばあちゃんっ子です。 Grandmother's favoriteは、祖母が最も好きな孫を指す表現です。一方、Grandma's little darlingは、祖母が特に可愛がっている孫を指します。前者は祖母の視点から見て最も好きだと感じる孫を指し、後者は祖母が特に気に入り、よくかわいがる孫を指します。両者は似ていますが、Grandma's little darlingはより愛情深く親しみやすい響きがあります。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 451

The nabeyaki udon is piping hot, so be careful when you eat it. 鍋焼きうどんがアツアツなので、食べるときに気をつけてね。 「Piping hot」は、食べ物や飲み物が非常に熱い状態を表す英語の表現です。直訳すると「パイプから出るように熱い」となり、これは蒸気がパイプから勢いよく吹き出る様子から来ています。レストランや家庭で出される料理や飲み物が出来立てで、蒸気を立てているような状態を指します。例えば、「piping hot coffee」(熱々のコーヒー)、「piping hot soup」(熱々のスープ)などと使うことができます。 The nabeyaki udon is steaming hot, so be careful while eating it. 鍋焼きうどんがアツアツなので、食べるときに気をつけてね。 Be careful, the pot-cooked udon is fresh off the stove. 注意してね、鍋焼きうどんは熱々だよ。 Steaming hotは、熱く蒸気が立っている飲食物や、風呂などを指す表現です。一方、Fresh off the stoveは、直接レンジやオーブンから取り出されたばかりの熱い食べ物を指します。Steaming hotは温度が非常に高いことを強調し、Fresh off the stoveは食べ物が新鮮で、まだ熱い状態を強調します。この2つは、高温を表す同義語ですが、Fresh off the stoveは新鮮さを強調するため、特に料理が完成した直後に使われます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 284

Yes, but I bought it with a 30-year mortgage. 「ええ、でも30年ローンで購入しました。」 30年住宅ローンは、借入額を30年間で返済する住宅ローンのことを指します。金利は固定または変動することがあり、毎月一定の返済額を設定します。住宅購入時に最も一般的に利用され、長期間で分散させることで、毎月の返済額を抑えることができます。しかし、全体の利息負担は高くなる傾向があります。この言葉は、不動産や金融関連の話題でよく使われます。 Yes, but I bought it with a 30-year loan. 「ええ、でも30年ローンで購入したのです。」 Yes, but I bought it with a 30-year financing. 「ええ、でも30年ローンで購入したのですよ。」 30-year loanと30-year financingは似たような意味を持ちますが、少しニュアンスが異なります。30-year loanは主に住宅ローンのような特定の種類のローンを指すのに対し、30-year financingは一般的な長期の資金調達を指すことが多いです。したがって、具体的なローン契約について話す際には30-year loanを、より広範で抽象的な資金調達の計画や戦略について話す際には30-year financingを使用することが多いです。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 545

Don't drag me into your dispute with the boss, please. 「上司との揉め事に私を巻き込まないでください。」 Drag into a disputeとは、「争いに巻き込む」や「論争に引きずり込む」という意味です。これは何かの問題や議論、論争などに自分自身または他の人を無理に関与させる状況を指します。例えば、自分が関与したくないトピックや議論に他人から強制的に巻き込まれる状況や、他人を自分の争いに巻き込む状況などに使えます。 Don't get me caught up in your conflict with the boss. あなたの上司との揉め事に私を巻き込まないで。 Don't become embroiled in a controversy with the boss. 「上司との論争に巻き込まないでよ。」 「Get caught up in a conflict」は、争いや対立に巻き込まれてしまう状況を指します。個人間の対立や職場での問題など、広範な状況に使用されます。「Become embroiled in a controversy」は、議論や論争に巻き込まれることを指します。これは主に公的な状況やメディア、大衆の注目を集めるような問題に関連して使用されることが多いです。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 815

Your condition is not life-threatening. あなたの病状は命にかかわるようなものではありません。 「Life-threatening」は、「命に関わる」「生命の危険がある」という意味で、非常に深刻な状況や危機的な状態を表す英語の形容詞です。主に、重大な病気や怪我、災害、事故など、人の生命を脅かす可能性がある状況で使われます。例えば、「彼は生命に関わる重傷を負った」は英語でHe sustained a life-threatening injuryと言います。また、「生命に危険が及ぶ病気」を指してlife-threatening illnessとも言います。 It's not a matter of life and death, you don't have a life-threatening illness. 「命にかかわるような病気ではありません、生命を脅かすような病気ではないですよ。」 Your condition is not a critical situation. あなたの病状は命にかかわるような病気ではありません。 Matter of life and deathは文字通りの意味で、生死に関わる非常に深刻な状況を指します。医療や災害など、人の命が直接的に危険にさらされている状況で使います。一方、Critical situationは広範で、危機的な状況全般を指します。これは命に関わる状況だけでなく、ビジネスやプロジェクトなどの重要な決定を必要とする状況も含みます。しかし、どちらも緊急性と重大性を強調します。

続きを読む