プロフィール
sh.mystar12597
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :91
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
自分は今大学生です。
高校生の頃に自分の研究論文の内容を英語で書いたり、英語でのディベートをしたりしていました。
現在は海外の人と交流する場があり、そこで英語で話をしたりしています。
1. stretches as far as the eye can see stretch は「広がる」「伸びる」という意味の動詞です。 as far as the eye can see イディオムで、「見渡す限り」という意味です。 The blue sea stretches as far as the eye can see. 青い海が視界いっぱいに広がっている。 「海」を表す言葉として sea または ocean がありますが、文脈によってどちらも適用可能です。 2. extends endlessly before my eyes. extends は「広がる」「延びる」という意味の動詞。endlessly は「果てしなく」「終わりがなく」という意味の副詞。無限の広がりを強調し、詩的なニュアンスを加えています。 The vast blue ocean extends endlessly before my eyes. 青い海が視界いっぱいに広がっている。 The vast は「広大な」「果てしない」という意味です。
1. deliberately take a longer route deliberately は「意図的に」「あえて」という意味です。take は「取る」「選ぶ」という意味で、ここでは「道を選ぶ」というニュアンスです。 I deliberately took a longer route to enjoy the scenery. あえて遠回りして景色を楽しんだ。 scenery は「景色」です。 2. go out of my way go out of my way はイディオムで、「自分の通常のルートや計画を外れる」「わざわざ~する」という意味です。 例文 I went out of my way to help her. 彼女を助けるためにわざわざ努力した。 I went out of my way to take in the beautiful views. あえて遠回りして景色を楽しんだ。 take in は複数の意味を持つフレーズですが、ここでは「楽しむ」「じっくり見る」という意味です。
1. stretched far into the distance. stretch は「伸びる」「広がる」という意味です。今回は過去形 stretched を使っています。 far は「遠く」という意味です。 into the distance は「遠くの方へ」「見渡す限り」というニュアンスを加えます。 The railway tracks stretched far into the distance. 鉄道の線路が遠くまで伸びていた。 railway tracks は「鉄道の線路」を意味します。 railway (主にイギリス英語)または railroad (主にアメリカ英語)どちらでも使えますが、ここでは tracks と組み合わせて自然なフレーズになっています。 2. went on endlessly into the distance. go on は「続く」「進む」という意味でここでは過去形の went on を使っています。 endlessly は「果てしなく」「無限に」という意味の副詞です。 The railroad tracks went on endlessly into the distance. 鉄道の線路は果てしなく遠くまで続いていた。
1. The ending was disappointing. disappointing は「期待外れの」「がっかりした」という意味です。直接的に結果が残念なものだったときに使えます。 The movie I watched today was interesting, but the ending was disappointing. 今日の映画は面白かったけど、結末がいまいちだった。 文章の I watched は The movie にかかっていて、「私が見た映画」という意味になっています。 2. The ending let me down. let me down は「がっかりさせた」「期待を裏切った」という意味のイディオムです。直訳すると「私を落ち込ませた」となりますが、ここでは「期待外れだった」というニュアンスです。 The movie I watched today was fun, but the ending let me down. 今日の映画は面白かったけど、結末がいまいちだった。 英語には「いまいち」という直接的な表現はありません。うまく意訳することが大切になります!
「完成が見えない」は上記のように表現します。 nowhere in sight は「見える範囲にない」「達成の兆しが見えない」というイディオムで、完成が遠く、まだ達成の目処が立っていないことを表現します。 The project is delayed, and its completion is nowhere in sight. そのプロジェクトは遅延し、完成が見えない。 is delayed:遅延している(状態) Nowhere in のフレーズは、「どこにも~がない」という否定的な意味で使われ、今回の sight 以外にも名詞を置くことができ、場所や範囲を限定して、その中で何かが存在しないことを強調する際に便利な表現です。 例 Nowhere in the world can you find a place like this. 世界中どこにもこんな場所は見つからない。 like this :こんな Nowhere in history has such an event occurred before. 歴史上このような出来事が起こったことはない。 occurred :「起こる」という意味の occur の過去形。