プロフィール
Komatsu.K
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :132
質問数 :0
英語系資格
英検1級,Toefl IBT 104点,Toeic 980点
海外渡航歴
自己紹介
英文学科卒業後、インバウンド向けのホテルで、接客業と並行してレストランメニューや館内案内の翻訳をしていました。
現在は、在日・訪日外国人向けの情報誌を発行する会社に勤めています。
1. kettle 「ポット」を意味します。地域によっては tea「茶葉」という言葉を前につけて、teakettle と呼ぶところもあります。お茶に使うためお湯を沸かすポットだからだそうです。 例 Where is the kettle? ポットはどこですか? 2. tea pot 「紅茶を入れるためのポット」という意味です。pot 単体だと鍋になってしまうため、必ず tea を前後どちらかにつける必要があります。また、使い方によっては電気ポットではなく、茶器(ティーポット)として捉えられてしまい可能性もあるため注意が必要です。 例文 Where can I find the electronic tea pot? ポットはどこですか? electronic「電気」と一言足せば、茶器ではなく電気ポットであることが簡単に伝わります。
1. star gazing 直訳は「星を観察する」すなわち天体観測を意味します。gazing は他の観察するとは意味が少し異なり、長期間熱心に何かを見上げるなどワクワク感が伴うことに使います。 例 This weekend, I’m going star gazing with my friends. 今週末、友人と天体観測に行くんだ。 2. astronomical observation astoronomical「星や宇宙に関する」observation「観測」を意味し、天体観測という表現になります。こちらはより学問的なニュアンスが強く、研究などの具体的な目的を持って天体観測をする際に使います。 例 At the end of the week, I’m going to astronomical observation with my buddies. 今週末、友人と天体観測に行くんだ。
1. after school class 学校後の授業、つまり居残り授業を意味します。この表現は、学校終了後の部活動などにも使えます。 例 Today, you will be required to join the after school class. 今日、あなたには居残り授業に参加してもらいます。 2. after school detention detention というのは、悪いことをした時に罰として与えられる拘束時間のことです。居残り授業といえば、海外ではかなりネガティブな印象があるためこの表現も使います。 例 As a punishment for sleeping in my class, I was given after school detention. 授業中に寝た罰として、私は居残り授業に参加させられた。 detention とは基本的に罰として与えられるものなので、given「与えられる」という動詞をセットで使います。
1. school lunch 学校のランチ、つまり給食を意味します。 例 Make sure to finish up all your school lunch. 給食は残さず食べましょう。 finish up your 〜 は、「〜を平らげる」という意味で、食べ物を残さないよう呼びかける際に使う表現です。 2. cafeteria meal カフェテリア(食堂)で購入する食事、すなわち給食を意味します。 例 Please do not leave any cafeteria meal on your plate. 給食は残さず食べましょう。 not leave any 〜 on the plate「〜をお皿に残さない」という表現も、食べ物を残さないよう呼びかける時に使います。 海外では、寄宿学校や私立学校を除き、日本でいうところの給食という概念は存在しません。校内でランチの販売はしていますが、それを購入するかは個人の自由です。lunch money 「ランチ用のお金」で購入する人もいれば、家からお弁当を持ってくる人もいます。
1. tortoise shaped scrubbing brush 直訳は「亀の形をした束子」、つまり「亀の子たわし」を意味します。束子の形状が伝わりやすいため、ほとんどのお店がこちらの訳を使っています。 例 When I go to Japan, I’m going to get myself a tortoise shaped scrubbing brush. 日本に行ったら、私は亀の子たわしを買う予定だ。 日本を訪れたことのある人や、イメージができる相手だと下記の言葉でも伝わります。 2. Japanese style scrubbing brush 「日本の束子」=「亀の子たわし」を意味します。日本に親しみがある人であれば、Japanese style とあれば、自然と亀の子たわしを想像できるでしょう。 例 Japanese style scrubbing brush is very usable, when I want to get rid of stubborn stain. 亀の子たわしは、頑固な汚れをとる時にとても役に立つ。 3. Kamenoko Tawashi そのまま「亀の子たわし」という表現です。日本産の、こだわりある商品であることを伝えたい時はそのままローマ字がいいでしょう。 例 Kamenoko Tawashi is made and sold only in Japan. 亀の子たわしは日本でのみ生産、販売されています。