プロフィール
gxuanjin
英語アドバイザー
中国
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 940点,日本語能力:ビジネスレベル以上 N1持ち
海外渡航歴
自己紹介
中国出身。2019年来日。2023年神戸大学大学院修了。
大学院時代に英語プログラムのゼミに所属。英語で論文投稿や学会発表の経験あり。現在では、海外市場調査の仕事に携わり、英語で作成された報告書などをチェックするタスクをよく対応している。
「たった」はonly(だけ)やjust(だけ)によく訳されます。a weekでは「1週間」の意味です。one weekでもよく使われます。 例文 Only a week! たったの1週間だよ。 I only have a week off this year./I only have a week of vacation this year. 今年の休みはたったの1週間だよ。 休み:offまたはvacation両方とも使われます。 今年:this year I have experienced a lot in just one week. たったの1週間でたくさんのことを体験してきた。 experience a lot:たくさんおことを体験する
parapetは(露台・橋などの)欄干を指します。また、railingという表現もあり、「手すり、欄干」などの意味を持ちます。parapetはrailingより保護的な用途のイメージが強い。そのため、parapetに訳されたらより適切です。 例文 He was climbing the parapet of the bridge. 橋の欄干によじ登っていた。 They were leaning against the parapet together. 二人は一緒に欄干に寄りかかっていた。 The bridge was superior in design with a railing of the wooden decoration. この橋は、木造飾り付けの欄干で、デザイン的にも優れていた。 superior:優れる wooden decoration:木造飾り
wildは「野生の」という意味があります。「野生する」は、be wild inまたはlive in the wildに訳されます。「野生動物」は英語でwild animalといいます。 例文 I wonder if there is a lack of food for these monkeys, which are essentially wild in the mountains. 本来は山に野生する猿なのに餌不足なのかな。 餌不足:a lack of food 本来:essentially Animals that live in the wild live in a free and natural state. 野生する動物たちは、自由で自然な状態で暮らしている。 状態:state
wildは「野生の」の意味で、 grassesは「草」の意味です。また、wildflower(野生の花)に訳される場合もあります。質問の文脈を考えると、両方を使ったら良いです。 例文 There were wildflowers and wild grasses I had never seen before, and it was a lot of fun for plant lovers. 見たこともない野草もあり植物好きにはたまらなく楽しかった。 What is the border between weeds, wild grasses, and vegetables? 雑草、野草と野菜の境目は? 雑草:weed 野菜:vegetables 境目:border
「愚妻」は妻の謙称で、日本語における特有の敬語表現です。英語では、このような敬語表現がないので、my wife(私の妻)に訳したら適切です。もし「愚妻」をstupid wifeに直訳したら、「愚かな人」という意味になってしまい、誤解を招くかもしれません。そのため、stupid wife、stupid son(愚子)のような表現を避けた方が良いです。 例文 My wife is うちの愚妻が、、 I am going to live with my wife's mother. 愚妻の母と暮らすことになりました。 I enjoy taking walks with my wife. 愚妻と散歩するのが趣味です。