プロフィール
GuuuMiii
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC910点
海外渡航歴
自己紹介
大手塾で英語の記述模試の採点を請け負っています。
英語学習者の皆さんの語彙が広がるように、役に立つ表現等もプラスでお伝えできればと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。
Hey! Do you want to go out for dinner tonight? ねえ、今日の夜ご飯食べに行かない? Well, It depends. うーん、場合によるかな。(あまり気乗りしないなぁ、まあ行きたいお店なら考えるか) これはネイティブがよく使うフレーズです。 「depends」は動詞で「~次第である」という意味です。 例 Will you take a train or a car to go to the stadium? スタジアムに行くのに電車か車どちらで来る? It depends. なんとも言えないな。(天気や体調などによる) また、「depends on」というフレーズは、「頼りにする、依存する」という意味で使われます。 例 My mother depends on her children after my father passed away. 父が他界してから、母は子どもたちに依存している。
I'm sure the e-mail I received yesterday was a phishing scam! 昨日受け取ったメールは絶対にフィッシング詐欺だよ。 「phishing」は名詞で「WEB上で情報を抜き取る詐欺」のことで、「scam」は名詞の意味で「詐欺」です。 「phishing」の語源は、「fishing」の「餌で魚を釣ること」から来ていて、辞書には異綴語と定義されています。 ここで、いくつかフレーズがあるのでご紹介します。 phishing attack フィッシング攻撃 phishing e-mail フィッシングメール phishing site フィッシングサイト 例 Don't ever open the phishing site! フィッシングサイトは絶対に開かないで!
「unexpectedly」は副詞で「予想外に、思いがけず」という意味で、自分の予想に反したことが起きたときに使える単語です。副詞は名詞以外を修飾しますので、ここでは形容詞の「positive」「陽性の」を修飾しています。「result」は名詞で「結果」です。 例 I just used a pregnancy test and the result was unexpectedly positive. What a surprise! 妊娠検査薬を使ったところなんだけど、まさかの陽性だった!びっくり! I took a flu test at the hospital and it was unexpectedly positive! 病院でインフルエンザの検査をしたら、まさかの陽性だった! It was sunny early in the morning but the weather changed unexpectedly in the afternoon. 早朝は晴れていたのに午後になったら予想外に天気が変わった。 ちなみに、陽性の反対「陰性の」は英語で「negative」です。 例 The result of the pregnancy test was unfortunately negative. 妊娠検査薬の結果は残念ながら陰性だったよ。
We have an observation diary as a summer homework. 夏休みの宿題として観察日記があります。 「observation」は名詞で「観察」のこと、「diary」は名詞で「日記」を意味します。「observation」の前の冠詞は「an」になるので注意しましょう。 ちなみに、学校などに保護者が授業を見に行く「参観日」は英語で、「observation day」と言います。 例 My parents are coming to my school today because it's an observation day! 今日は参観日だから両親が学校に来るんだ! また、似ている単語で「observatory」という名詞がありますが、「展望台、天文台」という意味です。 例 There is an observatory on the top of the hill! あの丘の上に展望台があるよ!
Where is your signature stamp? Do you have it with you? あなたの印鑑はどこですか?持っていますか? 「signature」は名詞で「署名、サイン」のこと、「stamp」は名詞で「印鑑」を意味します。 ここで重要なことは、そもそも「シャチハタ」というのは印鑑を作っている日本企業の名前なので、英語で「shachihata」と言っても通じないということです。 また、日本では重要な書類や契約を交わす際に印鑑を使用することが多いですが、海外では「自分で署名」をする場合がほとんどです。例えば、契約書のサインの欄には必ず「signature」と書いてあるので、自分の名前を書きます。 例 I need your signature here. こちらにあなたのサインが必要です。