プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はAihisanとして活動しており、海外での長い滞在経験があり、現在は日本に戻っています。このバイカルチャルなバックグラウンドが、私の英語教育におけるユニークな視点をもたらしています。

英語の資格としては、CELTA(英語教授法の国際資格)を保有しています。これは、英語教育における実践的なスキルと深い理解を持っていることを証明するものです。また、日本に戻ってからは、英語力を維持・向上させるために様々な方法を取り入れています。

英語力をキープするためには、継続的な学習が欠かせません。私は、毎日の英語ニュースの読解や、英語のポッドキャストを聞くことで、常に英語に触れるようにしています。さらに、毎週英語でブログを書くことで、書く力も養っています。

また、英語を学ぶ楽しさを重視しています。趣味を通じて英語を学ぶことは、言語習得をより楽しいものにし、実践的なスキルの向上にもつながります。例えば、私は料理が好きなので、英語の料理レシピを読んだり、料理関連の英語ビデオを視聴したりしています。

皆さん一人ひとりの英語学習の旅を、Aihisanとして全力でサポートします。英語の学習は一生続く冒険です。一緒に、この冒険を楽しみましょう!

0 66
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語特有の表現を英語にそのまま訳してしまうと、どうしても不自然になってしまいますので、今回は褒められた時に自分を謙遜して褒め言葉を受け取るのをためらうような表現をご紹介します。 I don't deserve that.「私はそれに値しません。」 例) I really don't deserve that compliment, but thank you. 恐れ多いですが(私はその褒め言葉に値しませんが)、ありがとうございます。 you are too kind「あなたは優しすぎる」 例) Oh, you are too kind to make me glad. 恐れ多いです。(あなたはとても優しいので私を喜ばせてくれる。) you are overselling me「私を買いかぶりすぎだ」 例) Thanks, but I think you're overselling me. ありがとうございます。恐れ多いことです。(私のことを買いかぶりすぎだと思います。)

続きを読む

0 92
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「悲しさや寂しさが原因で感情や目的を見失った状態」のことを英語では"emptiness"と言います。 これは"empty(空っぽの)"という形容詞を名詞化させたものです。 ex.) She felt an overwhelming emptiness after her loved one passed away. 愛する人を失ってから、彼女はあまりにも大きい空虚感を感じている。 She found a stray dog, seemed to understand her emptiness, and decided to take him home. 空虚感を理解しているような野良犬を見つけ、彼女はそれを家に連れ帰ることを決めた。 Years passed, and Emily's emptiness had disappeared thanks to her furry friend. 数年が経ち、ふわふわの友人のおかげでエミリーの空虚感は消え去った。

続きを読む

0 81
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

innovate ... 新しいアイデアや技術を取り入れること。「革新」という言葉で訳される場合もあります。“innovation”の一語だけで「技術革新」を意味することができます。 The Industrial Revolution prompted societies to innovate new manufacturing techniques. 産業革命は社会を改新させ、あらたな工場制手工業の技術を導入させた。 reform ... 新しい形に作り変えること。日本史の「改心」はこちらです。 Taika Reform…「大化の改新」 During the Meiji era, Japan reformed its government and society to modernize rapidly. 明治時代に、日本はその政治体制と社会を改新し、急速に近代化を進めた。

続きを読む

0 49
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ホヤ」の英語での最も一般的な呼ばれ方は"sea squirts"です。 ついで"ascidians"や"tunicates"と呼ばれますが、これはどちらかといえば生物学的なニュアンスを含む呼び方なので、食材として話題に出すのであれば"sea squirts"が最適であると言えます。 ex.) A: Which sashimi do you want to have? どの刺身が食べたい? B: I want to try sea squirts. ホヤを食べてみたい。 Ascidians play important roles in marine ecosystems as filter feeders. ホヤは海の生態系の中で、ろ過食者として重要な役目を担っている。 *ろ過食者…フィルターのような口で海の水をろ過しながらプランクトンなどを食べる動物。

続きを読む

0 84
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語には"threepenny"「3ペンスの価値しかない」という形容詞があります。日本語の「三文〜〜」という時と同じ意味です。 ex.) Mine is not a threepenny novel. 私のは三文小説ではないですよ。 He could not bring himself to finish the threepenny novel he bought from the discount bin. 彼は安売りの箱から買った三文小説を読みきることができなかった。 The threepenny novel he picked up at the airport provided little more than clichés and shallow characters. 彼が空港で選んだ三文小説には、ほとんどありきたりな展開と浅い登場人物しかなかった。

続きを読む