プロフィール
Marine
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はapiceです。私はカナダでの留学経験があり、そこでの生活は私の英語能力の向上に大きく貢献しました。
私はTOEFL iBTの資格を保有しており、これは特にアカデミックな英語の運用能力があることを示しています。留学中に得た英語スキルは、日常生活から学術的な環境に至るまで幅広い場面で役立ちました。
英語が話せることの最大のアドバンテージは、留学中に多様な文化背景を持つ人々と交流できたことです。様々な国から来た友人との交流は、言語の壁を超えたコミュニケーションの重要性を教えてくれました。また、英語が話せることで、インターンシップやボランティア活動など、さまざまな機会にアクセスできるようになりました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や海外での生活を通じて得た経験を最大限に活かすサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて新しい可能性を広げましょう!
1.「brand-new」は、物などが未使用な状態で真新しい、新品という意味での場合に使われる形容詞です。「new」に比べて、「おろしたて」という意味合いが強くなります。 Do you have a brand-new one? 「新品はありますか?」 *お店などで、「~はありますか」は、「Do you have ~?」で表現できます。 2. 「新品」を「unopened (未開封の状態)」でも言い表すことができます。 Do you have unopened one, because it looks a little dirty? 「これは、少し汚れているようですので、新品(未開封品)はありますか?」
1.「surprising」は、「予期しない、驚くような、意外な」という意味の形容詞です。「友人関係」は「fireindship」と表現できます。 It's a surprising friendship that you know him. 「彼と知り合いなんて、意外な友人関係ですね。」 *「know」は「~を知っている」のほかに「~と知り合いである」という意味があります。 2. 「意外な」を「全く縁のなさそうな、ありそうもない」という意味の「unlikely」をつかって表現することもできます。 She revealed an unlikely friendship with him. 「彼女は、彼との意外な友人関係を明かした」 *「reveal」は「明かす」という意味です。
1.「納豆」は、日本語のまま「natto」と表現されます。「~できる?」は、「Can you~?」で言い表すことができます。 Can you eat natto? 「納豆食べられる?」 2. もし、納豆自体を知らない人に聞く場合は、「納豆」を「fermented soybeans」と表現して聞くことができます。「fermented」は「発酵した」、「soybeans」は「大豆」という意味です。 Can you eat fermented soybeans without hesitation? 「ためらわずに納豆をたべられますか?」 *「without hesitation」は、「ためらわずに」という意味です。
1.「stain」は、「染み」という意味です。 Wiping the sink clean will prevent water stains from remaining. 「シンクをきれいに拭いておくと、水垢が残らないよ。」 *「wipe」は「拭く」という意味です。また、「prevent ~ from...」は、「~が...するのを防ぐ」という意味です。 2. 容器内などにつく水垢は、「scale」といいます。 My father scrubbed off the scale that formed on the walls of the aquarium. 「父は、水槽の水あかを落とした。」 *「scrub」は、ゴシゴシと洗ういう意味で、「scrub off」は「ゴシゴシこすって洗い落とす、取る」ことを意味します。「aquarium」は、「水槽」を指します。
1. 「水拭き」は、「湿った雑巾で拭く」という意味なので、「wipe with a cloth」=「雑巾をかける」と、「damp」=「湿った」という単語を使って表現します。 Let's wipe with a damp cloth well. 「しっかりと水ぶきをしようね」 *「しっかりと、十分に」という状態は「well」という単語を使って言い表すことができます。 2. 水でぬれたモップで水拭きする場合は、「wet-mop」という他動詞を使って表現できます。 Shall we wet-mop the floor tidily? 「しっかりと床をモップで水ぶきしようね」 *「tidily」は、「きちんと、きれいに」という副詞です。また、「Shall we~」は、「~しよう」と提案するときに使います。