プロフィール
MizusawaMiyu
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMizusawa Miyuです。私はニュージーランドでの留学経験を持っており、この経験は私の英語能力のみならず、社会貢献への意識にも大きな影響を与えました。
私はIELTSの資格を持っています。この資格は、英語の聴解力、読解力、話す力、書く力が高いレベルであることを証明しており、留学中に得た経験と合わせて、私の言語学習へのアプローチを強化しました。
留学中に参加した海外ボランティア活動は、私にとって忘れられない経験です。特に、地域の環境保護プロジェクトに参加し、英語を使って現地の人々や他の留学生と協力する機会がありました。この活動を通じて、英語が異文化間のコミュニケーションを促進する強力なツールであることを実感しました。また、英語を使って様々な背景を持つ人々と深い絆を築くことができ、言語を超えた共感と理解の大切さを学びました。
私は、皆さんが英語を学び、海外でのボランティア活動を通じて社会貢献をするサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を使って世界に良い影響を与えましょう!
I chipped my canine tooth. (糸切り歯が欠けました。) canine toothは、人間の糸切り歯を表わします。chippedは「欠けた」という意味です。 特定の歯が小さな欠けや割れが生じたことを示す時、このフレーズが使えます。canineは「犬」という意味でもありますが、 canine toothとなると、人間の犬歯を意味します。 人間の犬歯は、歯は顔の形を支えたり、咀嚼や発音に役立っています。特に前歯と臼歯の間に位置し、歯列の中でも目立つ位置にあります。 The canine tooth, also known as a cuspid, is well-suited for tearing and cutting food. (犬歯としても知られるcanine tooth、食べ物を引き裂いたり切ったりするのに適しています。) canine tooth"とcuspidは、上顎および下顎の各四本の歯のうちの一つであり、通常、肉を噛むための歯です。 そのほか、より専門的に言う場合は、「eyetooth」を使うこともあります。
I saw a spinning wheel for the first time when I experienced spinning yarn. (糸紬ぎ体験をしたので、初めて糸車を見ました。) spinning wheelは、糸車を表わす最も一般的な単語です。糸車は糸を紡ぐための装置で、「糸紡ぎ体験をした」という文脈を含めるため、when I experienced spinning yarnとなります。spinning yarnは「糸を紡ぐ」という意味です。 ほかの言い方には、spindle(スピンドル)があります。 spindleは主に織物製造で使用される、繊維を撚り合わせたり、糸を作ったりするための装置を指します。 また、spinning wheelの類語として、spinning Jennyとしても伝わる場合があります。 spinning Jennyは、産業革命期に使用された繊維産業の機械で、多くの糸を同時に撚り合わせるための機械です。現代的な工業用のスピンドルを指すこともあります。それぞれの単語は、織物や糸作りのプロセスに関連する機械を表す一般的な用語です。
Because trust can be lost at once, I believe we should not deceive someone. (信用を一度で失うと思うので、相手を偽るべきではありません。) 「deceiving someone」は、「誰かを騙すこと」を意味しています。 意図的に誰かを欺くことで、相手に対して真実を隠したり、誤った情報を与えたりするネガティブな行為です。言い換えれば相手を偽ることになります。相手を偽ったことが相手にわかった時、信頼を失う原因になります。 一度の行動で信頼を失うことの重要性を強調し、そのような行為は避けるべきだというメッセージを伝える時に使えるでしょう。 mislead someoneのmisleadには、「誤解させる」という意味があります。 誰かを誤った方向へ導いたり誤解させるので、相手を混乱させてしまいます。意図的な場合でもそうでない場合にも使えます。
He was looking at the sky and pointing at a single spot. 「pointing at a single spot」で、特定の一点を指していたことを示せます。 子供が視線や手で空の中で、特定の場所を指していた様子を伝える時に使えるでしょう。 そのほか、 She pointed at one spot on the map to show the exact location. (彼女は地図の一点を指して、正確な場所を示しました。) という時にも使えます。 point at one spotは、特定の場所や位置を示したい時に使えます。手や指を使って一点を指す行為です。 indicate a single pointを使う場合、 The presenter used a laser pointer to indicate a single point on the screen. (発表者はレーザーポインターを使って画面の一点を指し示しました。)と説明できます。 "indicateには何かを「示す」という意味があります。 single pointはまさに「一点」という意味ですね。特定の一点を強調して指し示す時に使えます。
I'm not fond of the stringiness of natto. (私は納豆の糸(ねばり)が好きではありません。) I'm not fond ofは「~が好きではない」という意味で、「the stringiness of natto」は「納豆の糸状の食感」を表します。 納豆は英語でnattoといっても通じますが、正式にはfermented soybeansといいます。 fementedは「発行した」といいます。ちなみにねばねばする様子は「stringly」で表すと自然です。 the slimy texture of nattoも同じ意味で使えます。 My baby is trying to eat the slimy texture of natto that is stretched out into the air. (私の子は納豆の糸を食べようとしています。) もしもう少し縮めた表現がよろしければ、「the sticky thread」を納豆の糸と表現しても構いません。