LP banner LP banner

「自帶光芒」還是「太招搖」?用英文表達精準「引人注目」

大家有沒有遇過那種一走進會議室,就吸引所有人目光的人?這種人天生就帶著一種存在感。相反地,也有人寧願待在角落,深怕自己成為眾人討論的焦點。

引人注目這件事,其實有著截然不同的含義。有人因為專業能力出色、表現亮眼而被大家記住;也有人因為說話不得體或行為太誇張,成了茶餘飯後的話題。同樣都是「被看見」,帶給人的感受卻截然不同。

問題來了,你知道怎麼用英文把這兩種「引人注目」分開表達嗎?

這篇文章整理了引人注目的正面與負面兩大類的英文說法。看完之後,不管是想稱讚同事,還是吐槽某個人,都能找到最貼切的表達。

 

如何用英文表達「引人注目」?

我們平常會說「他這次表現真的很亮眼」,也會說「他今天穿得也太浮誇了吧」。這兩句話中文都可以用「顯眼」來概括。

中文常常只用一個「引人注目」就能涵蓋很多意思,究竟是在稱讚還是吐槽,往往要靠前後文和說話語氣判斷

英文就不一樣了,它把不同的語氣區分得很清楚。想誇獎人和想吐槽人,使用的單字通常完全不同。

接下來就帶你一個一個看。

 

正面的「引人注目」

先來看看能讓人聽了心情變好的說法。

outstanding

這個字專門用來形容表現超群。當一個人的成果明顯比其他人優秀許多時,就很適合使用這個字。

Her outstanding leadership helped the team win the award.
(她傑出的領導能力幫助團隊贏得了獎項。)
This is an outstanding piece of work from a junior staff member.
(對一位資淺員工來說,這是一份非常出色的作品。)
The chef received outstanding reviews for his new menu.
(這位主廚的新菜單得到了非常優異的評價。)

stand out

這個片語表示從一群人之中脫穎而出,用來形容一個人或一樣東西明顯比周圍更突出

A good cover letter can help you stand out from other applicants.
(一封好的求職信能幫你在其他應徵者中脫穎而出。)
His calm attitude made him stand out during the crisis.
(他冷靜的態度讓他在危機中格外顯眼。)
The bakery stands out for its fresh bread every morning.
(這家麵包店以每天早上的新鮮麵包而受人矚目。)

shine

原意是發光,用在人身上則表示在某個場合表現特別出色、大放異彩

She really shines when she’s presenting to clients.
(她在對客戶做簡報時真的特別亮眼。)
He shone during the final round of the competition.
(他在比賽的最後一輪表現得非常出色。)
This is your chance to shine in front of the whole company.
(這是你在整間公司面前大放異彩的機會。)

eye-catching

表示吸睛、引人注意,通常是因為外觀、設計、色彩等很有特色

The store has an eye-catching window display.
(這家店的櫥窗設計非常吸睛。)
She wore an eye-catching red dress to the party.
(她穿著一件非常吸睛的紅色洋裝參加派對。)
The company created an eye-catching advertisement.
(這家公司設計了一支非常吸引目光的廣告。)

noticeable

表示明顯、看得出來,重點不是故意吸引注意,而是很容易被人察覺。

可以形容外觀、變化、進步、差異等。

There has been a noticeable improvement in his English.
(他的英文有明顯的進步。)
The crack in the wall was barely noticeable.
(牆上的裂縫幾乎看不出來。)
Her new haircut was immediately noticeable.
(她的新髮型一下子就被注意到了。)

conspicuous(偏中性)

這個字語氣最強,也最容易帶一點負面。

意思是:太明顯、太顯眼、引人側目。很多時候都有「太突出、不想被看到卻偏偏很顯眼」
的感覺。

His bright yellow jacket made him conspicuous in the crowd.
(他亮黃色的外套讓他在人群中特別顯眼。)
She tried to remain inconspicuous but failed.
(她想盡量低調,卻沒有成功。)
The missing button was quite conspicuous.
(少了一顆鈕扣非常明顯。)

 

負面的「引人注目」

接下來看看帶有負面意味的說法。這些字通常用來形容太招搖、格格不入,或是因為負面原因而受到關注。

notorious

這個字形容壞名聲傳得又快又遠。大家都聽過這個人或這個地方,但理由通常不太光彩。

The restaurant is notorious for its long waiting lines.
(這家餐廳因為總是讓客人等上好幾個小時而惡名昭彰。)
He is notorious for showing up late to every meeting.
(他因為每次開會都遲到而出了名。)
That neighborhood is notorious for its heavy traffic at rush hour.
(那個社區因尖峰時段的嚴重塞車而聲名狼藉。)

stick out

這個片語字面上是凸出來的意思。用在人身上,通常是指跟周遭格格不入,顯得很突兀

Wearing a suit to the beach party will make you stick out.
(穿西裝參加海灘派對會讓你顯得非常突兀。)
His old-fashioned phone sticks out among everyone’s new models.
(他那支舊型手機在大家的新機款中顯得格外突兀。)
I stuck out like crazy at the meeting because I forgot the dress code.
(我因為忘記服裝規定,在會議上顯得非常格格不入。)

over the top

這是用來形容某人的言行太浮誇、太誇張已經超過合理的程度

His proposal speech was way over the top for a first date.
(他的求婚演說對第一次約會來說太誇張了。)
The decorations at the party felt a bit over the top.
(派對的裝飾感覺有點太浮誇了。)
Her reaction to the small mistake was completely over the top.
(她對那個小失誤的反應完全太誇張了。)

sore thumb

這是加碼補充的貶義慣用語。我們常說 stick out like a sore thumb,就像腫起來的大拇指一樣,形容某個東西或某個人非常突兀、難看

The modern building sticks out like a sore thumb.
(那棟現代建築在舊街區裡顯得極其突兀。)
I don’t want to stick out like a sore thumb.
(我不想讓自己看起來跟大家格格不入。)
His bright pink shirt stuck out like a sore thumb.
(他那件亮粉紅色的襯衫顯得非常扎眼。)

 

總結

今天這幾組單字,你抓到訣竅了嗎?我們一起認識了正面與負面兩種「顯眼」的英文表達

語言有趣的地方就在這裡。同一個中文詞,換成英文後,會依照語氣和情境細分成不同的說法。只要掌握每個字背後的語感,並多運用在日常對話中,你的英文表達就會越來越自然。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導