LP banner LP banner

「沒興趣」的英文怎麼說?比 I don’t like 更自然的英文表達

在職場或日常生活中,會有需要表達「我沒興趣」「那不是我的菜」情境。

這種時候,你未必真的討厭某件事,只是沒有太大的熱情。如果直接說出「我不喜歡」,有時候聽起來太直接,甚至可能讓現場氣氛變得有點尷尬。

當你想用英文表達這種「還好、沒特別興趣、不是很想參與」的感覺時,很多人第一個想到的往往是 I don’t like

這個說法當然沒錯,但在許多商務或社交場合裡,它聽起來有些生硬,甚至帶有明顯的否定意味。事實上,英語裡有許多更自然、更委婉的說法,既能誠實表達自己的想法,也能兼顧對方的感受。

今天就來介紹幾個非常實用的表達方式,讓你不用再一直重複那句單調的 I don’t like,而是能更自然地表達「我沒興趣」。

 

表達「我沒興趣」的英語說法

「I don’t like」是最直白的反對,如果你在和外國客戶或朋友聊天時直接用這句話,對方可能會覺得你不太好相處。

很多人以為英語系國家的人說話都很直接。但其實在拒絕邀請、表達保留意見,或是對某件事沒有興趣時,他們同樣非常重視說話的技巧。

有時候只是一點點語氣上的調整,就能讓整句話聽起來柔和許多。

例如,比起直接說 :I don’t like it.(我不喜歡。)

I don’t really like it.(我沒有特別喜歡。)聽起來就委婉許多。

不過要注意位置。要是你說成 I really don’t like,那意思就會變成「我真的非常不喜歡。」

語氣反而比原本更強烈。

not really my style

這個片語的意思是:不太符合我的風格、不是我喜歡的類型

當你被問到對某個設計方案、穿搭建議,或是工作提案的看法時,這句話讓你在表達保留意見的同時,聽起來仍然很有主見。

The new logo design is not really my style. I think it looks too busy.
(新的 Logo 設計不太符合我的風格。我覺得它看起來太複雜了。)
That kind of fast-paced team environment is not really my style. I work better with a clear structure.
(那種步調很快的團隊環境不太合我的風格。有明確架構的環境讓我表現更好。)
This open-plan office is not really my style. I find it hard to focus with so much noise around.
(這種開放式辦公室不太符合我的習慣。周圍這麼吵,我很難集中精神。)

not really my scene

這個片語的意思是:那種場合或氛圍不是我的菜

scene 在這裡不是「場景」,而是指某種社交圈、文化或生活方式

它特別適合用在社交活動、娛樂場合,或是某種群體文化上,語氣輕鬆,完全不帶批評。

Crowded music festivals are not really my scene. I prefer smaller, quieter concerts.
(人擠人的音樂節不太是我的菜。我更喜歡小型、安靜一點的演唱會。)
After-work drinking events are not really my scene. I usually head straight home.
(下班後的喝酒聚會不太合我的胃口。我通常直接回家。)
That kind of loud, high-energy networking event is not really my scene. I prefer one-on-one conversations.
(那種喧鬧、充滿活力的交流活動不太是我的風格。我更喜歡一對一的對話。)

I’m not big on ~

這個片語的意思是:對某件事沒有特別熱衷。big on 本來是「非常喜歡、熱衷於」的意思,加上否定後就變成:對某件事沒有特別熱情。

它可以用在食物、習慣、活動,甚至工作方式上,給人一種坦率但不失禮貌的感覺。

I’m not big on small talk. I’d rather get straight to the point.
(我不太熱衷於閒聊。我比較喜歡直接進入重點。)
She’s not big on receiving feedback in public. She prefers private conversations.
(她不太喜歡在公開場合接受意見回饋。她比較喜歡私下溝通。)
I’m not big on working overtime. I think good time management should come first.
(我對加班沒什麼熱情。我認為做好時間管理更重要。)

be not really into ~

這個說法來自:be into = 對某件事很著迷、很有興趣

加上否定之後,就變成:沒有特別感興趣

I am not really into watching sports. I prefer playing games on my phone.
(我對看體育比賽真的還好。我更喜歡玩手機遊戲。)
My manager is not really into modern art. He prefers traditional paintings.
(我的主管對現代藝術不怎麼感興趣。他比較喜歡傳統畫作。)
They are not really into trying new restaurants. They always go to the same place.
(他們對嘗試新餐廳沒什麼興趣。他們總去同一家店。)

not too crazy about ~

這個說法非常有趣。字面上意思是「沒有到瘋狂的程度」,但在實際對話中,它就是用來得體地表達「沒有特別喜歡、沒有很滿意」

I am not too crazy about the new software update. It has too many bugs.
(我對這次的新軟體更新沒有很滿意。它有太多錯誤。)
He is not too crazy about moving to a big city. He loves the quiet countryside.
(他對搬到大城市沒什麼熱情。他熱愛安靜的鄉下生活。)
We are not too crazy about the design. Can you show us another option?
(我們對這個設計沒有到很滿意。你可以給我們看另一個選項嗎?)

 

總結

看完了這些全新的分享,你是不是發現有很多說法可以代替「I don’t like」了呢?

在我們的日常交流中,表達「沒興趣」的頻率其實很高。如果一味地用生硬的詞彙去拒絕別人,很容易在無形中關上溝通的大門。換上這些更有彈性的片語,你會發現,英文不但更道地,對話也會變得更輕鬆、更有餘裕。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導