在跟外國朋友聊天或寫商業郵件時,你是不是也很習慣開口就說「because」呢?不過,各位有發現其實母語者也常把「since」掛在嘴邊嗎?
雖然這兩個詞都可以翻譯成「因為」,但它們的語感其實不全然相同。如果你想讓自己的英文聽起來更道地,就必須理解 because 與 since 的差異,根據意思選對用詞。
這篇文章將說明兩者的不同,理解後你的英文表達力會更加提升。一起看看怎麼用最自然吧!
because 的基本意思與用法
because 是常見的因果連接詞,表示「因為」,用來說明某件事的原因,能直接連結結果與其背後的理由。
在日常對話中使用頻率很高,也常用於需要明確說明原因的情境。
以下透過幾組不同的例句,整理其基本用法與語感:
1)I bought a new laptop because my old one broke down.
(我買了一台新筆電,因為我那台舊的壞了。)
2)We canceled the meeting because the CEO is busy.
(我們取消了會議,因為執行長現在很忙。)
3)Because he worked hard, he got a big promotion.
(因為他工作很努力,所以他獲得了大晉升。)
4)A: Why are you so happy today?
B: Because I finally finished my big project.
(A:你今天怎麼這麼開心?)
(B:因為我終於完成了我的大專案。)
5)The flight was delayed because of the heavy fog.
(因為濃霧的關係,航班延誤了。)
可以觀察到一個基本用法:連接詞 because 後面接完整的句子,而 because of 後面則接名詞或名詞片語。
另外,在實際使用中,because 常用來補充對方尚未掌握的原因。例如當對方詢問「Why?」時,通常會使用 because 來回應,提供具體的理由。
since 的基本意思與用法
1)I can help you since I finished my work early.
(既然我早點做完工作了,我可以幫你。)
2)Since you are heading to the bank, can you drop me off?
(既然你要去銀行,能順便載我一程嗎?)
3)Since the weather is nice, let’s go for a walk.
(既然天氣這麼好,我們去散散步吧。)
4)I stayed home since the gym was closed for cleaning.
(因為健身房關門消毒,我就待在家了。)
because 與 since 的語感差異
接著讓我們深入比較一下兩種用法在不同的場景下,會給人什麼樣不同的感覺。
1)
I bought a coffee because I didn’t sleep well.
I bought a coffee since I didn’t sleep well.(因為我沒睡好,所以我買了杯咖啡。)
當使用 because 時,語氣較直接,單純說明原因,例如:我昨晚沒有睡好。使用 since 時,較像補充背景,可能暗示對方已經知道或可以理解這個情況,例如你先前提過很累,或對方已注意到你的狀態。
2)
We need to hire more staff because sales are increasing.
We need to hire more staff since sales are increasing.
(因為業績在增長,我們需要招聘更多員工。)
在此情境中,because 用於直接說明決策理由;since 則較常用於將業績成長視為前提,語氣相對平順,常見於會議或報告中。
3)
Because he is the manager, he makes the final call.
Since he is the manager, he makes the final call.
(因為他是經理,所以由他做最終決定。)
兩者皆可使用,但表示已知條件或邏輯前提時較常用 since,使句子讀起來更像推論。例句中「他是經理」這件事是大家都知道的資訊。
4)
I ordered delivery because of the typhoon.
I ordered delivery since the typhoon is coming.
(因為颱風的關係,我叫了外送。)
第一句使用 because of 搭配名詞片語(the typhoon);第二句使用 since 搭配完整句子(the typhoon is coming)。兩者在語意上接近,但結構不同。
若颱風消息已公開,在對話中使用 since 會較為自然,語氣上較像基於已知情況做出的反應。
總結
簡單來說,當想提供對方新的資訊或原因時,通常會使用 because;當是基於已知事實進行說明或推論時,則常用 since。
兩者在文法上多數情況可以互換,但若能掌握這類細微的語感差異,表達會更精確。
在實際寫作或對話中,除了 because,也可以適度使用 since,使語氣更為自然、平衡。















