LP banner LP banner

「結果/終於」的英文怎麼說? end up 與 turn out 等多種表達方式

不論是英文還是中文,在日常對話中,使用「結果」「終於」等詞彙頻率相當高。

英文母語人士頻繁使用的「結果」「終於」究竟該如何說呢?

本篇文章將為你介紹在表達「結果」「終於」時可以活用的各種片語

 

表達「結果/終於」的英文

在深入探討之前,先介紹幾種表達「結果/終於」的英文。同時也可以參考例句。

eventually:最終、遲早。事情逐步發展,最終演變成的結果。

eventually 的意思是「最終」「遲早」「終究」

它的語感是事情一點一點推進,過程中可能花了些時間,甚至有些延遲,但最後仍然出現了結果。

例如「雖然花了不少時間,但最後還是完成了」,或是「自然而然走到了那一步」這種情況,就可以使用 eventually

eventually 帶有「順著自然發展,最終變成某種結果」的語感

例句
He’ll eventually get used to the job.
(他遲早會習慣這份工作的。)

finally:終於、最終。基本上帶有正面意思,強調終究達成了目標。

finally 是副詞,意思是「終於」「最終地」

它用於經過一段時間、耗費不少精力之後,終於出現結果,並帶出「最後終於變成這樣」的語感。

finally 不論結果是正面的還是負面的情況都可以使用。

在句中通常放在句首,或放在動詞前面。

例句
His artwork will finally be released.
(他的作品終於要問世了。)

after all:最終、終究。歷經波折後,產生了與預期不同的結果。

after all 用於描述與預期或想像截然不同,亦即反向結果的「結果」

例如,在結果與原本的預期不同,或是落空時,也可以用來表達這種「結果還是如此」的語感。另外,經過一番波折、各種過程或一段時間之後,最後得出某個結果時,可以表達「終究」的語感。

不論結果正向或負面皆可使用。基本上,after all 多置於句末。

例句
I passed the exam after all.
(歷經種種,我最終還是通過了考試。)

at last:最後、終於。

at last 意指「最後」或「終於」。雖然它與 finally 極為相似,但在使用時必須留意細微的語感差異。

誠如其字面上的 last,這通常用於描述經過長期努力,或是長時間等待後,終於迎來了期待已久的結果

若要區分它與 finally 的不同,可以這樣記:

finally:終於!總算!(強調努力或挑戰後的成果)
at last:最後……、終於等到這一天了(強調漫長的等待或期盼)

兩者表現極其相近,請根據你想要傳達的語氣來判斷。

例句:
At last, I passed the exam.
(我終於通過考試了。)

 

表達「結果」的實用片語 1:end up

本文重點介紹的第一個實用片語是 end up

它的意思是「以……告終」、「結果竟然……」,在對話中相當普及。

雖然其中包含 end(結束)這個單字,但 end 本身僅代表「終結」,而加上 up 之後,意義便產生了轉變。它能表達「最終演變成某種狀態」,特別是用於「起初並未如此計畫,但結果卻出乎意料地變成了那樣」的語境。

以下依序介紹 end up 的幾種句型:

・end up+~ing:表示「最後結果變成做了~」
I loved Japan and traveled there, but ended up staying in Japan and I became an English teacher.
我原本只是因為喜歡日本去旅行,結果最後留在日本,成了英文老師。
end up+介系詞片語:表示「最後結果在某種狀態/地點/關係中」
I tried to go climbing but ended up at home because of the rain.
我本來想去爬山,結果因為下雨,最後待在家裡。
Why did you end up with him?
你最後怎麼會跟他在一起?
・end up+形容詞:表示「最後變成某種狀態」
She is so mean, so she ended up all alone.
她太刻薄了,結果最後變成孤單一人。
・end up+(as)名詞:表示「最後成為~」
She ended up as a famous singer.
她最後成了有名的歌手。

end up 除了接動詞之外,也可以接其他詞類。

例如: He ended up in India. 的意思是「結果(最終)他到了印度。」

在介系詞 in 之後接上「地點」時,會帶有「最後來到~」「結果到了~」這樣的語感。

此外,end up 也可以用在疑問句中。當想問「結果變成~了嗎?」「最後落得~的下場嗎?」時,就可以使用 end up。

如前所述,end up 不論在正面或稍帶負面的情境中都能使用,因此重點在於掌握「發生了什麼事,最後變成怎樣的結果」這種語感。

這個表達在母語人士的日常對話中也很常出現,不妨多留意實際是怎麼被使用的。

表達「結果」的實用片語 2:turn out

第二個重點介紹的片語是 turn out

意思包括「最後變成~」「結果變得~」,也可以表示「到頭來發現是~」或「成長後變成~」。

這個說法常出現在較為隨性的對話中。單獨的 turn out 原本有「打開蓋子」「翻轉」等意思,但在延伸用法中,帶有「結果揭曉後才發現~」「到頭來其實是~」這樣的語感。

另一方面,這個表達也常用於與一般人原本預期相反的結果。像是在談到新聞事件或問卷調查結果時,也經常會看到這種用法。

例句
The witness’s testimony turned out to be true.
(目擊者的證詞經證實確實為真。)
At first, I didn’t get along with him, but he turned out to be a good guy.
(起初我與他不合,但最後才發現他其實是個好人。)

如例句所示,請記住 turn out 後方常接 that 子句、 to be 或形容詞。在這種用法下,that 或 to be 之後的內容即為最終的事實真相。

 

總結

本篇文章介紹了多種表示「結果/終於」的英語片語。

其中,特別希望各位記住 end up turn out。這兩個詞在母語人士的日常對話中非常常見。

學習的重點在於觀察它們在句中的位置,以及後方接續的詞彙。

end up 可結合介系詞或形容詞;而 turn out 則有搭配 that 或 to be 的法則。一旦掌握了這些句型法則,就能輕易地將它們融入對話中。

不過,不論是哪一種「結果」,雖然意思相近,卻各自帶有不同的語感。由於表達方式有好幾種,實際使用時可能會感到混淆。這次介紹的「結果」說法,加起來就有六種之多。

因為語氣相當接近,選擇時確實不容易,不過可以根據自己想傳達的「程度」來判斷。是期待已久的事情?還是經過長時間努力後的結果?又或者只是順著自然發展得出的結論?像這樣,以想表達的語氣強度作為判斷依據會比較清楚。

此外,也可以思考你想表達的「結果」是偏正面還是偏負面。光是這兩個面向,就能幫助縮小可用的表達範圍。對應同一個中文「結果」,往往會有多種英文說法,這並不罕見。

因此,只要記住兩個判斷原則——語氣強度,以及正負面傾向——不只對這些「結果」的說法有幫助,對其他近義表達的選擇也同樣適用。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導