英文的「near」和「close」,翻譯成中文時都是「接近」的意思。但是在英文中,這兩個單字是有明確區分的。
英文學習者當中,大多數人應該都沒有清楚掌握這兩個單字的差異。而且,就算知道自己沒有完全理解也往往就這樣放著不管。
「near」和「close」都是在國中學過的表達方式,但真正深入學習過的人應該很少。
因此本文將透過例句來解說「near」和「close」的差異。請看到最後,讓自己不再為「near」和「close」的用法區分而煩惱吧!
near和close的差異
「near」和「close」這兩個單字都帶有「接近」的意思,但差異就在於「從什麼地方開始」接近的。
簡單來說,「near」和「close」的差異如下
「near」=距離或時期接近
「close」=距離或關係親近
「near」和「close」都有「距離接近」這個意思,差異點則在「關係」和「時期」這部分。這是很大的差異,所以一定要好好理解。
另外,在「距離接近」這個共同點上,雖然「near」和「close」的意思相同,但實際上細微的語感是不同的。兩者的「接近」概念如下所示
「near」=接近,但不至於貼在一起
「close」=幾乎貼在一起
也就是說,「close」比「near」在感覺上更貼近。
那麼,既然掌握了「near」和「close」的差異,接下來就看看各自的用法、區別方式和例句吧!
near的用法
「near」有兩個意思:距離接近、時期接近。
距離接近
用「near」表達距離上的接近時,並不是指「相鄰」「幾乎貼在一起」,只是單純表示屬於「距離遠近」中的「近」。例如描述離車站很「近」。
例句如下。
My house and my school are near. It only takes six minutes to get from house to school.
我家和學校很接近。從家裡到學校只要六分鐘。
其實並沒有規定說幾分鐘內可以用「near」,幾分鐘適合用「close」,完全取決於使用者的感覺。
不過,感覺上相隔六分鐘並不算是「非常接近」吧?所以在這個例句的情況下,一般會選擇用「near」來表達接近。
而且,「near」也可能用來表示相鄰。例句如下。
Taipei and New Taipei are near.
台北和新北很接近。
從地圖上來看,台北和新北是相鄰的兩個城市,但實際上從台北移動到新北還是需要花一些時間。所以,比起「close」,用「near」是更為恰當的表達方式。
順帶一提,如果用「close」造句,常常會加上「to」變成「close to」,但「near」的情況下,不會這樣用。例句如下所示。
The new bakery is near my house.
新開的麵包店在我家附近。
另外,使用「near」的最高級「nearest」就能表達「最近的~」。例句如下。
Which is the nearest station from here?
距離這裡最近的車站是哪一個?
時期接近
表達時期接近時也會使用「near」。用法是「near+表示時期的單字」。
例句如下。
I’ll visit my uncle near the end of next month.
我會在接近下個月底的時候去見叔叔。
這個例句並不是指距離上的接近,而是指時間上的接近。
使用near的例句
使用「near」的例句如下。
They live near the station.
他們住在車站附近。
I didn’t remember to go there until near the end of the week.
我到了接近週末的時候,才想起要去那裡。
He is one of the people nearest to the head.
他是社長身邊的親信之一。
He slowly neared the exit.
他慢慢靠近出口。
試著把例句的英文或中文部分遮起來,確認一下自己能不能正確翻譯。
close的用法
「close」有距離接近、關係親近這兩個意思。你還記得close和near的差異嗎?
距離接近
「close」和「near」一樣,也有接近的意思。但是它感覺上比「near」的距離更接近。例句如下。
My house and my school are close. It only takes one minute to get from one to the other.
我家和學校非常接近。移動只需要一分鐘。
在「near」的例句中,有一個家和學校距離六分鐘之遠的範例。
但是這次的例句中,家和學校的距離只相隔一分鐘。只相隔一分鐘也就是非常接近的意思,所以在這個例句中,用的是「close」而不是「near」。
但是,也不是說距離相隔一分鐘就只能用「close」,不能用「near」。這完全視說話者的感覺而定,並沒有硬性規定。
The new bakery is close to my house.
新開的麵包店離我家非常近。
另外,表達「靠近~」時,必須在「close」後面加上「to」變成「close to」,如例句所示。看到這裡,相信就很清楚「close to」和「near」的差異了。
關係親近
另外,「close」還有表達關係親近的意思,這是near沒有的用法。例句如下。
Ted and Oliver are close friends.
泰德和奧利佛是摯友。
在上面的例句中,「close friend」表示摯友的意思。因為關係親近,所以就等於是很要好的朋友。另外,也可以以形容詞形式表達關係的親近。例句如下。
My mother and I are close.
我和媽媽的關係很親密。
這個例句是用來描述兩人的感情親密。
同樣的句子也可能表示兩人之間的距離接近。至於要用哪一種翻譯方式則取決於當時的上下文和情況,因此需要能正確理解文章的能力。
使用close的例句
使用「close」的例句如下所示。
Can you guys stand closer (to each other)?
你們能靠得更近一點嗎?
Can you close the door?
你能關上門嗎?
Can you come close to me?
你能靠近我嗎?
I want to get close to her.
我想接近她。
試著把例句的英文或中文部分遮起來,確認自己能不能正確翻譯。「close」除了這次的「接近」的意思以外,還有「關上」的意思。
第四個例句中的「 close」 是用來表達關係上的「接近」。
使用near和close的慣用語
在此介紹一些「near」和「close」的慣用語。
「close」的慣用語
a close race(接戰)
a close encounter(與~的近距離接觸)
「near」的慣用語
the near future(不久的未來)
the near distance(近距離)
near-death experience(瀕死體驗)
near和close的差異 總結
本篇解說了「near」和「close」的差異。
最後再整理一次,表達距離上的接近時,「close」比「near」感覺上更為接近。另外,「close」還可以表示人與人之間的關係親近。而「near」則有時間上接近的意思。
「near」和「close」之間的差異大多屬於感覺上的層面,因此在使用上要區分兩者非常困難。實際上,許多英文非母語人士都無法精確區分這兩個用法。
在和英文非母語人士的英文對話中,即使不清楚兩者差異,對話也通常能順利進行,反正對方可能也不知道如何區分。
不過,英文母語人士則知道如何明確區分這兩個單字用法。如果某一方用錯了單字,可能會被反問,或者讓對方感到困惑。
如果有和英文母語人士說英文的機會,請記得本文分享的使用重點。
想要表達「接近」的時候,先想清楚再開口。
另外,也建議順便把一些例句和慣用語記下來。
















