LP banner LP banner

trip、travel、journey 的差別是什麼?「旅行」的英文

trip、travel、 journey…,當被問到這些有什麼不同時,大家能回答得出來嗎?因為翻譯過來都是「旅行」所以即使自己用的沒錯,但在英語母語者看來,有時也會覺得句子有些奇怪…!這也顯示出英文中「旅行」這個詞的意象非常廣泛。

這次將為大家說明如何正確區分使用trip、travel、journey等表示「旅行」的詞彙!

 

1:「trip」是短程旅行

首先我們來解釋一下 triptrip 是「短程旅行」的意思。在中文裡,我們不會特地根據旅行時間的長短來區分用詞,但在英文中這卻是很普遍的。

因此,trip 通常用於很快就會回來的短程旅行也可用於商務場合,帶有「出差」的含義。同樣是旅行,如果使用 trip,對方就能預期「啊,馬上就回來了」,開始習慣這個概念吧。舉個簡單易懂的例子,就是 one day trip「一日遊」,也就是只有一天的短程旅行。

在台灣,最常使用 trip 的情境,大概就是週末或連假的出遊吧。無論是國內還是國外,地點都不是問題。

例句)

I’m going on a business trip to Scotland next week.
「我下週要去蘇格蘭出差。」
・How was your trip?
「旅行玩得怎麼樣?」

這個 How was your trip? 很常用,如果在上英語會話課,老師也可能會問。尤其是在週末過後,只要一提到去旅行了,幾乎可以肯定會聽到這句話,很適合用來閒聊,把它當作一個固定的說法記下來吧!

順帶一提, Have a safe trip! 也很常聽到。這在中文裡相當於「一路順風」。直譯的話就是「祝你有個安全的旅程!」的意思。

包含 trip 的名詞也一起記住吧!

剛剛的例句中出現了「出差」這個詞,trip 也可以像這樣當作名詞使用。我們在這裡把常用的單字一起記下來吧!

Business trip「出差」
Field trip「校外教學、參訪」
School trip「畢業旅行」

Field trip 和 school trip 在國中教科書裡也有出現。這表示它們是出現頻率相對較高的詞彙,所以不只是在會話中,如果考慮參加多益或英檢等考試,也最好記住。「畢業旅行」這個詞,如果要翻譯,可能會想得很複雜,但知道之後可能會驚訝地發現,原來只是這麼簡單的單字組合而已。

 

2:「travel」是一般旅行

說到英文的「旅行」,很多人可能首先會想到 travel,這就是大家印象中的「一般旅行」旅行社的英文就是 a travel company。travel 和 trip 的區別在於,當旅行時間比 trip 長,但不確定具體期間時,就可以使用 travel。因為它帶有長時間旅行的語氣,所以通常給人一種要去很遠的地方的印象。所以,如果誤用了 trip 來表示「去很遠的地方旅行(而且很快就回來)」的話,對方可能會以為那是一趟超級趕、來去匆匆的彈丸旅行呢。

例句)

My hobby is to travel.
「我的興趣是旅行。」
I am going to travel to Africa for two months.
「我要去非洲旅行兩個月。」
Do you like to travel?
「你喜歡旅行嗎?」

如例句所示,travel 也可用於長達數月的長期旅行。因為也可用於環遊世界等,所以可以簡單地記成:短期用 trip,長期用 travel

這又是一個小知識,雖然前面介紹過,大家可能會想說Have a good travel.「祝你有個愉快的旅行!」或「一路順風」,但 travel 並不這樣使用。即使對方說要去 travel,還是要用Have a good trip!,這點需要注意。大家掌握 trip 和 travel 的區別了嗎?

包含 travel 的名詞有哪些?

travel 不僅可以當動詞,也可以當名詞,特點是通常用來修飾其他詞。

travel agency「旅行社」
travel cost「旅費」
travel alert「旅遊警示」

和 trip 不同,它的特點是放在名詞前面。常用的差不多就這三個,趁這個機會趕快記起來吧!

至此看了 trip 和 travel 的區別,大家覺得如何呢?

 

3:「journey」是長途旅行

接下來介紹 journey 的意思。如果說 trip 是短期旅行,travel 是中期旅行,那麼journey就是長期旅行像是也有「心靈之旅 (sentimental journey)」這樣的說法。雖然 travel 也可用於長達數月的旅行,但 journey 指的是更長遠的路程。我們也可以理解為什麼會有「人生的旅程 (life’s journey)」這樣的表達方式。此外,它與其他單字不同之處在於,它指的是「過程」。在中文裡,與其說是「旅行」,不如說是「旅途」,更著重於旅途中發生的事情。

例句)

How long did your journey take?
「你花了多久時間才到?」
The journey took eleven hours by bus back and forth.
「來回搭公車就花了 11 個小時。」
Life is a journey.
「人生就是一場旅程。」

思考 journey 和 travel 的區別時,最能清楚說明journey 強調的是旅途過程而非目的地的,就是 Life is a journey. 這個表達方式!人生的最終目的地可以說是死亡,但這句話並不是在說這個,而是著重於從出生到死亡的這段人生該如何度過。如果用 trip 來形容,人生似乎就變得非常短暫,句子會很奇怪;即使使用 travel,也會給人一種更重視目的地——死亡的印象。這時候最貼切的就是 journey!它言簡意賅地表達了「如何活著」才是最重要的。

順帶一提,我們也來看看和How was your trip?很像的 How was the journey? 這個表達方式。這個說法本身是存在的,How was your trip? 問的是旅行本身如何,而 How was the journey? 問的是移動過程辛不辛苦、路途如何。如果被問到,記得它們語氣上的差異,並做出適當的回應吧!

 

4:「voyage」是搭船旅行

說到旅行,主要是 trip、travel、journey 這三個詞,但這次追加介紹voyage查字典的話,會看到「航海」或「乘船旅行」等意思。雖然如此,但總覺得帶有一點戲劇性的色彩。因此,即使只是搭船進行短程旅行,如果使用 voyage,可能會給對方一種大冒險的感覺。

例句)

This ship is making a long voyage across the sea.
「這艘船正在進行長途航行。」
My parents went on a voyage around the world.
「我父母去環遊世界了。」
Her voyage took three years.
「她的航程花了三年。」

如果自己不常進行大規模的航海旅行,周遭也沒有這樣的人,那麼這個單字應該不常出現。台灣雖然是個四面環海的島國,但如果沒有足夠的時間和金錢,也很難成行;即使是工作,會長途航海的人也是少數。不過,Bon Voyage!」(一路順風!)這句話很有名,台灣人也並非完全不知道。在電影或戲劇的情境中可能會出現。例如…動畫《航海王》、《海洋奇緣》或《神鬼奇航》之類的電影裡好像會出現。

又是一個小知識!航海或乘船旅行是 voyage,那麼飛機呢?反應快的人應該已經注意到了,沒錯,就是 Flight所以,在機場迎接從國外來的朋友時,可以說: How was your flight?

 

總結:關於「旅行」的英文

同樣是「旅行」,在英文中卻有著不同的單字,語感也各不相同。短期旅行是trip,長期或一般的旅行是 travel,著重於旅途過程的長期旅行是 journey,而表示航海的是 voyage。

只要了解每個字的語感,只用一個詞就了解旅行的大致期間,這正是理解英語時會感到的樂趣之一。對於正在學習英語的各位來說,這篇文章是否成為一篇關於旅行的有趣內容呢?

如果用錯單字,可能會讓對方產生意想不到的印象,所以自己在使用時也要多加注意喔!

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導