本次文章是關於手勢(手部肢體語言)的介紹。手勢是指用手部和手指的動作,一般可以用來表達自己的感受和意思。
您是否有過下面這些經驗呢?例如:出國時,發現外國人無法理解自己的手勢、或是在電影和電視劇中看到不了解意思的肢體語言。
外國人在日常生活中和我們一樣,經常使用手勢來表達意思,但在台灣普遍使用的手勢在國外可能是完全不同的意思。
如果在不了解差異的情況下使用手勢,可能會讓對方感到困惑,甚至造成尷尬局面。
因此,本文將介紹台灣的代表性手勢,以及在國外(以美國為主)習慣使用的手勢。
目次
台灣常用的手勢與肢體語言
首先,讓我們來看看台灣人常用的手勢和肢體語言。以下列出來的手勢當中,是否有您熟悉的呢?
勝利手勢
首先介紹的是可說最具代表性的勝利手勢。台灣人在拍照時幾乎都會做出勝利手勢,常常會讓外國人疑惑:「台灣人為什麼拍照一定要比勝利呢?」而且勝利手勢的樣式和擺放位置也都在不斷演變。
在台灣拍照時常見的勝利手勢因為是做出字母 V 的形狀(代表 Victory,即勝利),所以在英語系國家被稱為 V 手勢。
在美國,勝利手勢也表示和平的意思,但不像台灣那樣在拍照時使用。
要注意的是在希臘最好不要做出勝利手勢。它帶有「去死」這樣侮辱對方的意思。據說這源於過去人們用兩根手指向犯人投擲東西的習慣。
手掌向內的反向勝利手勢在台灣的年輕女性族群中很流行,據說這個手勢會讓臉看起來比較小,但在國外通常有負面含義,所以要特別注意。
在英國、澳洲和紐西蘭,反向勝利手勢會變成挑釁或侮辱對方的表達方式。如果在嘴邊做反向勝利手勢,其含義會變成性暗示。單純的反向勝利手勢在英國、澳洲和印度被認為是挑釁的肢體語言。在美國,如果在嘴邊做反向勝利手勢,可能會被理解為性暗示和下流的挑釁。
這是手勢在國內外有完全不同含意的代表性案例。因此,請認知到我們習慣的勝利手勢在國外可能不一定恰當。正因為台灣人在拍照時經常使用,所以建議出國時要特別留意。
OK 手勢
用食指和大拇指做成圓圈的 OK 手勢,顧名思義就表示 OK。有時候會邊說 OK 邊做出這個手勢。它也可能出現在表情符號中。
美國和台灣一樣,OK 手勢是用來表示「同意」「了解」的意思,也出現在表情符號中。但是在法國,它表示「零」或「無能」,在西班牙等部分歐洲國家和巴西等南美國家,它變成侮辱對方的手勢。在旅途中最好不要使用。
另外,在台灣,如果做出 OK 的形狀並將手掌向上,就會變成表示金錢的手勢,但在美國,金錢是用大拇指和食指、中指摩擦的動作來表示。這源於數鈔票的動作。
豎起大拇指(讚許手勢)
thumbs up 是握拳後將 thumb(大拇指)向上豎起的肢體語言,在台灣也很常見。
它在英語系國家的代表含義也相同,表示「好」「同意」。也相當於社群媒體上的「讚」、以及表情符號中被廣泛用來表示 OK 或 good 的用法。
但要注意的是在部分歐洲國家和中東,豎起大拇指會變成類似「去死」的負面含義。順道一提,如果豎起的不是大拇指,而是中指,這屬於嚴重的挑釁動作,在任何國家都不應該做這個手勢。
在美國,以同樣的手勢但將大拇指指向自己時,就會變成表示「我?」「我嗎?」的代表自己的肢體語言。同樣的意思在台灣可能是用食指指向自己的鼻子,但在國外通常是用豎起大拇指的形狀將大拇指指向自己的胸部附近,有時候也會直接將手掌放在胸口。
相反地,大拇指向下(thumbs down)的動作表示「不好」「不行」的意思。在棒球等運動項目中經常看到有人做這個動作。
兩隻手一起比 thumbs up 的話就會變成 two thumbs up,代表「非常好」「非常推薦」的意思。常見句型包括 give something the thumbs up 或 give something two thumbs up。
The movie was so funny. I would give it two thumbs up.
這部電影非常有趣。我非常滿意。
I didn’t really like the movie. I would probably give it the thumbs down.
我不太喜歡這部電影。我不推薦。
招手
在台灣,手掌向下招手的動作表示「過來」,但在國外卻是相反的意思,表示「滾開」。
當想對外國人表示「過來」時,請將手掌朝上招手。順便介紹摸頭這個動作。在台灣,這是用來表示小孩子很「可愛」的動作,但在某些國家可能會認為這麼做會壓制到對方頭上的神靈,所以不應該隨意做這個動作。從這個例子就很容易理解不同的文化會造就不同的認知。
不要、不是
當想表達「不要」或「不是我」時,在自己臉前揮動手的肢體語言只有台灣有,在國外可能被理解為「很臭」的意思。
在美國,當想表達「不要」「不是我」時,通常是邊說邊搖頭,而不會用到手。
另外,笑的時候用手遮住嘴是台灣人特有的動作。在國外可能會被認為「嘴巴臭嗎?」或被誤解為在說壞話、看不起對方。
此外,在餐廳裡面大聲地喊「不好意思」來呼叫店員也是台灣人才有的習慣。在美國,通常是與負責的店員以眼神接觸,接著輕輕舉手示意,或者當店員靠近時說聲「Excuse me」來表達需求。在英國也是如此。
美國常用的手勢與肢體語言
在這個段落,我們將介紹在美國日常生活中常用、值得認識的手勢和肢體語言。
fingers crossed(手指交叉)
食指和中指交叉的手勢在東方國家並不常見,但在英語系國家中使用普遍,有著「祈求好運」「祝你好運」的意思。
當我們想對對方說「祝你好運」、「祝一切順利」、「加油」的時候,可以說 “I’ll keep my fingers crossed”
air quotes(空氣引號)
你見過電視劇中人物用雙手的食指和中指快速彎曲的手勢嗎? 這是用手做出double quotation marks(引號” ”)的手勢,用於引用或強調某事。
這個手勢經常被用來諷刺地「引用」某人的發言,如果看到這個手勢的話請聽看看,想想對方是不是在說一些「挖苦他人的話」呢?
shrug(聳肩)
Shrug是透過聳肩來表達無奈或束手無策的動作,意思相當於「我不知道」「真傷腦筋」「沒辦法」「跟我無關」等。
有時是單純的聳肩,有時則是聳肩加雙手向上,有時則是不聳肩,只把雙手向上舉,這些都表示一樣的意思。
so-so(馬馬虎虎)
so so是一種回應方式,相當於「還可以」「普普通通」。
這個動作是把手放在身體前側,掌心朝下,稍微左右轉動幾下,表示「不好也不壞」。常見方式是只做出手勢而不用直接說出「so so」。
whoa(哇)
Whoa 相當於「哇」「哎呀」的意思,這個動作是將雙手向前舉起到肩膀、胸部之間的高度,並以手掌朝向對方,這時候的手臂通常是彎曲的形式。
它是用來安撫或阻止某人的動作,用來表達「冷靜一下」「先等一等」。這個動作也可以用於當被槍指著時,用來表示「我手上什麼都沒有」的投降姿勢相同。
knock on wood(敲木頭)
knock on wood 的直譯解釋是「敲木頭」,其實它的真正含意是「希望不會發生壞事」「祝你幸運」的一種祝福用法。
常見形式是一邊敲著木桌一邊說「knock on wood」。
順便說一下,英國人習慣的版本是說 touch wood,可以看出兩者都使用了 wood這個單字。
high five(擊掌)
與對方舉起手、互拍手掌的動作稱為 high five。這是一種很帥氣的手勢。孩子們通常都很喜歡與大人一起做這個動作。
使用場景與台灣相同,當成功完成某事,或是想表達「成功了」「耶~」,就可以單手或雙手擊掌。在對話中可以省略 high ,說成「Give me five」。
另一個與 high five 相似的動作叫做 fist bump(碰拳頭)。也就是雙方以fist(拳頭)互相bump(撞擊)的動作,它可以用來代替握手或擊掌。
碰拳頭的動作常見於好友或男性之間使用。近年來為了避免握手造成的病毒傳播,經常可以看到 fist bump 的場景。
watching you(我正盯著你)
「I’m watching you」是以食指和中指做出 V 型,先指向自己的眼睛,接著再指向對方眼睛的動作,用來表示「我正盯著你」「別想做壞事」。父母也經常對孩子做這個動作,表示「我正在看著你,乖一點」。
eye rolling(翻白眼)
美國人很常做這個動作,藉由看向上方並轉動眼球,表現出「真無奈」「別再說了」的態度。孩子也很愛對父母做這個動作,這時候是想表達「知道了啦!為什麼一直說同樣的話,別把我當小孩子」。
She rolled her eyes at me.
她對我翻白眼。
Don’t roll your eyes at me!
別對我翻白眼!
使用時需要特別注意的手勢
本段討論的是要特別注意的手勢。
比中指
在 thumbs up 的部分也略微提到過,這個用手背面向對方並豎起中指的動作經常出現在電影和動畫中。
但在美國這是非常挑釁和帶有侮辱的手勢。原本是用來模仿男性的生殖器官,意思是「去死」「滾開」。在國外絕對要避免做這個動作。
在台灣,有人會認為比中指「很酷」,常常一派輕鬆地比出這個手勢,但在國外只有在強烈侮辱對方或找人打架時才會使用。
因此,建議不要隨意做出這個動作,否則很可能陷入麻煩。不過,如果是熟悉的朋友之間互開玩笑就不算是禁忌動作。總之,請記得這個手勢只能夠在能互開玩笑的對象身上使用。
這個手勢稱為 the middle finger、the finger。在文章中以 give someone the middle finger、give someone the bird 或 flip someone off 來表示。
在頭部旁邊轉動食指
這個動作是代表「他瘋了」「腦袋有問題」的意思。這個動作可以在朋友間開玩笑時使用,但也要注意使用不當可能會激怒對方。
總結
看完這些外國人的手勢動作介紹,感覺如何呢?是不是發現和台灣人習慣的用法不一定相同?另外,外國人還有許多和台灣人不一樣的特殊手勢。
如果知道如何正確利用手勢和肢體動作,就有助於人與人之間的溝通,但如果不知道含義而誤用,可能會侮辱到對方,甚至陷入危險或麻煩。請務必對這方面有所認知,並多多觀察日後與線上課講師交流時、或觀看外國電視劇、電影時所出現的手勢動作。

















