在英文會話中,想說「那個人很謙虛」,卻完全想不到怎麼表達……你有過這樣的經驗嗎?
讓我們學習適當的表達方式,並在實際對話中使用看看吧。
查詢「謙虛」,會出現以下內容。
[形容詞]謙虛的
・humble
・modest
[名詞]謙虛
・【較正式的表達】 humility
・modesty
[副詞]謙虛地
・humbly
・modestly
在這裡可以看出,主要使用「humble」和「modest」。
不過依母語人士所說,這兩個詞的語感略有不同。接下來也會連同其他對應說法一起,來更詳細地看看。
Humble/Humility/Humbly 的使用方式
[形容詞] Humble 謙虛的;內斂的、樸素的
根據英語使用者的說法,「humble 是指不認為自己比對方優越、溫和且不傲慢的人」。另外,也用來「形容能夠坦率地接受和尊重對方意見的人」。
A: Who can be our next captain?
B: Jessica. She’s humble and reliable.
A: Yeah, I agree.
B: Great. Let’s talk about it at the meeting.
A:誰可以當我們的下一任隊長呢?
B:潔西卡。她很謙虛而且可靠。
A:嗯,我也同意。
B:太好了,那我們在會議上再討論吧。
「Who can be our next captain?」直譯的話是「誰可以當我們的下一任隊長?」
「She is humble and reliable.」用來說明她是一個謙虛且可靠的人。
[形容詞] Humble (身分、地位等)卑微的;(自我貶低)微不足道的;粗陋的、寒酸的
作為這個意思的用法有「in my humble opinion」。在郵件、新聞、聊天中縮寫為「IMHO」,中翻譯為「個人拙見」「依我淺見」或「恕我直言」等。
IMHO, we should follow Ricky’s suggestion.
依我淺見,我們應該遵循瑞奇的建議。
另外還有「from humble beginnings」這個表達方式。
這是表示「出身貧寒」或「清寒(不優渥)的成長背景」的表達方式,意思是那個人出生和成長的家庭並不富裕。此外,也可用於形容企業等從小規模公司起家。
以下是某位著名人物談論自己父親的場景。
So he came from very humble beginnings and he believed profoundly in the importance of education at all levels.
他(父親)出身非常貧寒,深信教育在各個層面上的重要性。
「come from humble beginnings」意思是出身貧寒。
「profoundly」是副詞,意思是「深深地」。
「the importance of education」 教育的重要性。
「at all levels」 在各個層面上。
[名詞] Humility 謙虛、謙遜、自謙
名詞「Humility」是稍微正式的表達,但在演講等場合經常使用。
以下是考古學家演講的一部分。
Why study the ancient past? Because it gives us perspective and humility.
為什麼要研究古代?因為它給我們視角與謙虛。
「Why study the ancient past?」正式寫法應該是「Why do we study ~?」,但「do we」被省略了。
「Because it gives us ~」用「Because」開頭的句子來回答「Why」。
「it」指的是「the ancient past」,意思是「研究古代時,我們能從更宏觀的角度看待事物,同時也會變得更謙虛」。
Humility and discipline are important in martial arts.
謙虛和自制在武術中很重要。
「discipline」除了「自制」外,還有「訓練、修行方法、紀律」等意思,但這裡選擇了與「Humility」相平衡的「自制」。
[副詞] Humbly 謙遜地、恭敬地;樸素地
查詢這個詞時,會看到很多「walk humbly」或「humbly walk」這樣的表達。多半用於《聖經》等語境中,意思是「(與神)謙卑地同行/以謙遜的態度生活」。
以下是演講者在演講最後使用的表達。
I just really want to humbly thank you for spending this time together.
我真的想以謙卑的心,感謝各位願意和我一同走過這段時光。
這個句子中的「thank」是表示「感謝~」的動詞。
「thank ~ for……」用來表達「因為……而感謝~」。
Modest/Modesty/modestly 的使用方式
[形容詞] Modest 謙遜的、謙虛的、謹慎的
中文的意思與「humble」幾乎相同。根據英語使用者的說法,「不炫耀自己的能力、不自誇的態度」。
不過在內心裡,若他人給予的評價是公正的,也會認為那樣的評價是合理的。你能掌握「humble」和「modest」之間的不同語感嗎?
He is modest about his achievements.
他對自己的成就相當謙虛。
「modest about / in ~」表示「對~謙遜、態度內斂」。
直譯的話是:「他對自己的成就保持謙遜。」
[形容詞] Modest 不華麗、樸素的、保守的
指的是態度或外表給人內斂、含蓄、不張揚的感覺。
「modest accessories」指「低調的配件」,「modest clothes」指「樸素、不張揚、露膚度較少的服裝」。
以下是解釋女性泳衣變化的影片。
Before Reard invented the bikini, women wore one-piece swimsuits, like this, or if they were two-piece swimsuits, they were still very modest, exposed very little midriff, and always covered the belly button.
在雷亞德(Reard)發明比基尼之前,女性穿的是像這樣的連身泳裝;即使是兩件式泳裝,風格也仍然相當保守,幾乎不露出腹部,肚臍一定會被遮住。
「Reard」是法國時尚設計師路易·雷亞德。當時連身泳衣是主流,即使是兩件式也很少露出肌膚。
「midriff」本來是指橫隔膜,但在口語中指腹部。在美式英語中,也用來指露出腹部的時尚風格。
「belly button」是口語,「belly」是腹部,「button」是按鈕,也就是「肚臍」。
[形容詞] Modest (數量、程度、規模)適度的、恰當的、中等的(moderate)
想說「適當的價格」時,可以用「Modest Price」來表達。
以下是飯店評論中的標題。
https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g298041-d2290029-r118411666-Van_Hotel-Van.html
Van Hotel: Well-located, Clean, Comfortable with Modest Price
Van Hotel:位置好、乾淨、舒適,價格合理。
「with Modest Price」出現在最後,意思是「有著合理的價格」。
[名詞] Modesty 謙遜、謙虛、謹慎
另外也有「樸實;含蓄」和「端莊」等譯法,這一點正是它與「humility」之間的不同。
His honesty and modesty endeared him to many people who valued his wise advice.
他的誠實與謙遜,讓重視他睿智建議的許多人對他心生好感。
直譯的話是「他的誠實和謙虛使許多重視他睿智建議的人喜歡他」。「A endear B to C」 A 使 C 喜歡 B。
[副詞] Modestly 謙遜地;低調地;端莊地
與「humbly」不同,並不帶有寒酸的語感。
He modestly shrugged off the tributes from his manager.
他謙虛地聳了聳肩,對經理的讚美不以為然。
直譯的話是「他聳肩擺開經理的讚美」。
「shrugged off」中的 shrug 原本是指聳肩這個動作,在這裡是指他對經理給予的讚美做出「沒什麼大不了」的反應。
總結
・humble ・modest 這兩個詞最常用來表達「謙虛的」。
雖然語感略有不同,但只要掌握正確的意思,就能拓展英文表達,不妨積極嘗試使用吧!


















