「今天很冷,記得多穿幾件!」
「穿厚一點出門,比較不會感冒!」
隨著冬天的到來,氣溫大幅下降,大家出門前都會記得要「多穿幾件」,並「換上厚重的冬衣」。
本文主題就來介紹「多穿幾件」、「穿厚一點」的英文表現方式,順便比較動詞用法「put和wear」之間的差異,一定會對提升英文會話能力有所幫助!
目次
多穿幾件、穿厚一點之間的比較
首先來比較一下「多穿幾件」和「穿厚一點」這兩個作法的差異。它們的意思從字面上來看當然很容易理解,都是禦寒的穿搭方法,不過你知道其實「多穿幾件」和「穿厚一點」在保暖上的效果並不一樣嗎?
多穿幾件?
也就是我們常說的「洋蔥式穿搭」,依照需求穿著多層次的衣服出門。這種穿衣哲學不只可以靈活因應一天中的氣溫不斷改變,也可以展現多樣性的時尚變化,又稱做「多層次穿搭」。
穿厚一點?
它指的是直接穿上厚重的冬衣或是外套來維持體溫。雖然少了變化性,但對於抵禦強風或是寒氣非常有效。
多穿幾件的效果
接著要來討論的是「多穿幾件」所帶來的好處,在此列舉出以下四點給各位做個參考。
多穿幾件的主要效果
保濕:一次穿好幾件衣服有助於保持一定的體溫。那是因為每層布料之間都有空氣做阻隔,因此比起低層次的衣服來說,熱量和水氣更不容易散失。
體溫調節:因為一天當中隨著環境不同,周遭的氣溫會隨之改變,另外,身體不同程度的活動也會影響體溫,這時候,多層次穿搭就很方便調整。
靈活性:這點其實前面已經提過了,因為穿脫方便,因此隨時可以保持最舒服的狀態。
美觀:多層次穿搭很適合重視造型美感的人。可以利用不同的顏色和花樣搭配,組合出保暖又好看的服飾搭配。
另外,「多穿幾件」的技巧不限於上半身穿搭。腿部的部分也可以利用內搭褲或是襪子來加強保暖。總結來說,利用「多穿幾件」的洋蔥式穿衣不只可以禦寒,還可以兼顧舒適和美觀,絕對適合每個人。
多穿幾件的英文表現方式
在這邊介紹七個「多穿幾件」的英文表現方式。
・layering
・wear layers
・putting on clothes in layers
・wearing clothes one over another
・wrap up warm
・pile on the layers
・bundle up
以下搭配例句做進一步地說明。
layering
第一個用法是「layering」。先看看它在辭典裡面的解釋。
<layering的意思>
名詞:〔保溫、時尚為目的〕多穿幾件、多層次
When traveling to new countries, layering is a smart choice. It allows you to adapt to different temperatures by adding or removing clothing as needed.
當你到一個新的國家旅遊,多層次穿搭是一個很聰明的作法。因為這樣你就可以因應不同的溫度來增減衣服。
wear layers
「Wear layers」同樣表示「多穿幾件」的意思。「Wear」表示「穿」,「layers」則是「層次」,也就是「穿好幾層」的意思。
In winter, people often wear layers to stay warm.
人們通常在冬天都會穿好幾層衣服來保暖。
In autumn, it’s a nice idea to wear layers, as the temperature can vary throughout the day, and you can easily add or remove clothing as needed.
秋天很適合採用多層次穿搭,因為一天當中的氣溫可能都不一樣,而你可以視需求簡單穿脫。
putting on clothes in layers
「Putting on clothes in layers」也是「多穿幾件衣服」的意思。
「Putting on clothes」是「穿衣服」的意思。「In layers」則表示以多層次的形式,因此結合起來就是「多穿幾件」的意思。
Putting on clothes in layers is a good way to hike in the mountains.
山區健行的時候,在身上多穿幾件衣服是一個很好的做法。
Putting on clothes in layers is essential to protect yourself from the freezing temperatures in winter.
在冬天的低溫之下,穿好幾件衣服是一種很基本的自我保護方式。
wearing clothes one over another
「Wearing clothes one over another」按照字面解釋是「在原本的衣服上面添加另一件衣服」,也就是「多穿幾件」的意思。
「One over another」是一個片語用法,表示一層又一層的狀態。它不限於描述穿著,各種東西的堆疊都可以這樣表示,包含書本、千層派、甚至是建築物等等。
During the cold winter weather, I stay warm by wearing clothes one over another.
在寒冷的冬天哩,我都會穿好幾件衣服來保暖。
wrap up warm
「Wrap up warm」是一個母語人士很常使用的固定說法,建議直接背下來。也就是指利用穿搭,把自己包得緊緊的來禦寒。
Wrap up warm.
穿暖一點。
Wrap up warm before going outside. It’s snowing.
記得穿暖一點再出門,已經在下雪了。
It’s cold outside, so I decided to wrap up warm in layers before going for a walk with my dog.
外面很冷,所以我決定要穿暖一點再帶狗出門散歩。
pile on the layers
「Pile on the layers」也是「多穿幾件」的意思,它屬於一般用法。
「Pile」是「堆疊」的意思,「pile on〜」指的是「把〜堆疊起來」。因此,「Pile on the layers」就是「把好幾層衣服堆疊起來」、「多穿幾件衣服」的意思。
各種東西都可以堆疊,例如「pile on books」表示「把書疊起來」、「pile on boxes」表示「把箱子疊起來」,都是這個片語的活用方式。
As the temperature dropped, I decided to pile on the layers.
因為氣溫降低了,我決定要多穿幾件衣服。
When skiing in the mountains, my mom always tells me to pile on the layers to stay warm and protect against the freezing wind.
當我們在山裡面滑雪的時候,媽媽總是告訴我要多穿幾件衣服保暖、抵禦寒風。
bundle up
「Bundle up」則是「穿暖和」的意思。它在辭典裡面的解釋如下。
<bundle up的意思>
不及物動詞:穿暖、〔用毯子〕包裹住身體取暖
及物動詞:為某人穿上保暖衣物
Bundle up!
穿暖和一點!
It’s snowing heavily outside, so make sure to bundle up before you go out.
外面雪下得很大,所以記得要穿暖一點再出去。
Before heading out into the cold, my grandmother always tells me to bundle up with a hat, gloves, and a thick coat.
奶奶總是告訴我,在寒冷的日子出門一定要穿戴好帽子、手套和厚外套。
補充 put on和wear的差異
最後為各位補充「put on」和「wear」的用法差異。
它們都是穿衣服會用到的動詞,不過兩者在意思上有明顯的不同。
<put on和wear差在哪裡?>
put on:「穿戴上」的動作
I put on a hat.
我戴上一頂帽子。
wear:「穿戴著」的狀態
I wear a hat.
我戴著一頂帽子。
結論就是動態的「穿上」記得要用「put on」,至於「wear」則表示「穿著」這個狀態。
總結
以上就是各種「多穿幾件」、「穿厚一點」的英文表現方式。各位可以選擇自己覺得方便好記的優先練習!
如果想要尋找更多練習英文會話的機會,推薦你「NativeCamp」英文學習網站。
「NativeCamp」網羅了來自超過120個國家的外籍講師,上課時間全年無休,而且不需要預約,可以利用任何零碎時間來學習英文!現在還有七天免費體驗的活動,快來報名吧!









