sample

LP banner LP banner

「順手」「順路」「順便」的英文是什麼?同場加映「難得/既然…」的說法

同事要去泡咖啡時,你問「可以順手幫我泡一杯嗎?」
中午要去買午餐時,想著「順路去銀行提款好了!」
到日本旅行時,想著「難得來了,順便去神社參拜吧!」

正在努力學習英語的朋友們,你知道如何用英語表達「順便」和「難得~」嗎?

市面上的英語教材中,很少講解到如何用英語表達「順便」和「難得都來了…. 」。

因此,在本文中我將介紹 在英語會話中「順便」和「難得(既然)…」的英文說法。敬請將本文的內容融入你的英語學習中吧!

 

Contents

「順便」的英語

 

當你想用英語說「順便」時,首先要考慮實際是怎樣的情況。

正在進行某事,同時做其他事―― 也就是順手。
例:「做晚餐的時候,(順便)做隔天的午餐。」
在某個地點辦事時,順便做其他事。
例:「午休時到咖啡廳用餐,(順便)幫同事買杯咖啡。」
去某處的途中,順便處理其他事情――也就是順路。
例:「去銀行的路上,(順便)在便利商店買飲料。」

以下,我將介紹能與這些情境中所使用的「順便」相對應的英文片語與例句。

 

While you’re at it

 

首先要介紹的是 while you’re at it(當你在做某事時)用於『當你正在做某事時,順便做其他事』的情況,意思包含中文所說的『順手』

譬如說,「你準備早餐的時候,可以順便/順手煮我的份嗎?」這個說法的英語表現會變成「當你在做你的早餐時,請幫我做我的早餐。」

這種情況下,while you’re at it 就是個非常好用的說法!it指的是正在做的事,you’re則會根據『“誰”順便做什麼』而變化。

Are you going out for a walk? Could you take some snacks for me at the convenience store while you’re at it?
你要出去散步嗎? 可以順便在便利商店幫我買點零食嗎?
A: I’m going to clean the kitchen.
B: While you’re at it, can you also wipe down the counters?
A: 我要清理廚房
B: 那你可以順手幫忙擦一下流理台嗎?
A: I’m going to the gym to work out.
B: While you’re at it, can you also ask the trainer about some new exercises?
A: 我要去健身房健身。
B: 你可以幫我順便問一下教練有沒有什麼新的運動嗎?
A: I’m going to the library to return some books.
B: While you’re at it, can you also pick up a book on programming for me?
A: 我要去圖書館還書。
B: 你可以順手幫我借一本有關程式設計的書嗎?

 

While you’re there/here

 

接著要介紹的是 while you’re there/here(當你在那裡/這裡的期間)。用法跟剛剛的 while you’re at it 幾乎一樣,差別只在於:

while you’re at it:正在『做』某事的順便
while you’re there/ here:正在『那個地方』的順便

例如,你的朋友正在星巴克,你跟他說「你正在星巴克的話,趁著你在那裡的時候,可以(順便)幫我買一杯咖啡嗎?」這樣的情況就可以用 while you’re there 來表達。

A: Hey, I’m going to the bank to deposit some cash. Do you need to go anywhere?
B: Actually, yes. I need to make my bankbook updated.
A: Okay, no problem. While I’m there, I can do it for you.
A: 嘿!我要去銀行提款。你有需要去哪裡嗎?
B: 有耶!我需要去刷我的存摺簿。
A: 沒問題啊,我可以順便幫你刷。
A: I’m going to the grocery store. Do you need anything?
B: While you’re there, can you grab some eggs for me?
A: 我要去超市,你有需要什麼嗎?
B: 你可以順便幫我買蛋嗎?

 

On the way

 

接下來是 on the way(在路上)用於『去哪裡的路上(順便)處理其他事』,也像是中文所說的『順路』

on the way to (地點)也可以用來表明具體位置『 正在往~的路上』,或說 on one’s way 也可以。

Can you grab some groceries on the way to the party?
你去派對的路上可以順便幫我買一些雜貨嗎?
A: Could you please stop by the post office and mail this letter for me?
B: Sure, no problem. I’m going to the grocery store, so I can do that for you on my way.
A: 你可以在郵局停一下幫我寄這封信嗎?
B: 好啊,沒問題。我要去超市,所以可以順路幫你寄。
I’m driving to the airport to pick up my sister. On the way, I can drop you off at the train station if you need a ride.
我要去機場接我妹,我可以順路載你去車站喔!如果你需要的話。

 

「難得/既然…」要怎麼說呢?

 

『難得/既然… 』要怎麼說呢?可以說 since(因為~)或 might as well (做~比較好)

中文所說的『難得/既然… 』其實可以分析為具有以下意義。

這是一個很特別的機會,好好把握以獲得更好的結果!
這是透過辛苦而獲取的,好好把握,不要白費了努力!

上述兩種意思就可以用單字「since」或「might」來做表達,接著搭配例句說明。

 

Since

 

使用since補充『對方已經知道的』理由,來表達「難得/既然…」

與強調理由或原因的 because 相比,since 用來傳達聽者已經知道的事,添加上一個簡單的理由。如果想強調原因以改在句末添加since子句。

A: Since it’s such a beautiful day, why don’t we do something outdoors?
B: That’s a good idea.
A: 難得天氣這麼好,我們去戶外活動活動吧?
B: 好耶!
A: How often do you meet him a month?
B: Well, since you asked, I don’t have enough time to spend with him.
A: 你一個月見他幾次?
B: 嗯~既然你都問了,其實我沒有什麼時間陪他。
Since I’m already going to be in Tokyo for work, I decided to stay an extra day to explore the city.
難得機會要去東京工作,我決定多待一天探索那座城市。

 

might as well

 

might as well 是幾個簡單的單字組合而成的片語,可以用來表示『難得機會…』『順便』。

查查英語字典的話,你會發現 might as well 有以下意思:

(反正也沒有更好的辦法)要不就…
倒不如…

有些情況下,中文所說的「難得都~ 不然就~吧!」也有這樣的意境對吧?來看看例句吧!

A: I’m going to the States next week to see my family.
B: If you are going there, we might as well fly business class.
A: 下禮拜我要去美國看我的家人。
B: 既然你要去,難得機會,我們就搭商務艙吧!
I might as well try his recommendation.
難得機會,我不妨就試試他推薦的。
I wasn’t interested in the position, but I might as well apply for it.
我對那個職缺沒有興趣,但難得機會,我還是申請看看好了。

 

總結


中文說的「順便、順手、順路」和「難得/既然~」,透過對使用情境的充分理解後,也能夠使用適當的英文來作表達。

請務必將本文中所學到的表達方式應用到你的日常英語會話中喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導