「我剛剛才跟客戶通完電話。」
「這份報告我之前就交出去了。」
「主管前陣子才調整過部門的分工。」
這些句子在辦公室裡都會講到,但換成英文,你會怎麼說?很多人一遇到要表達「剛才」跟「以前」,腦袋就卡住,只會用一個 before 打天下。
其實,英文裡描述這兩種時間概念的詞彙非常豐富,而且每個字背後代表的時間範圍、語氣和使用情境都不太一樣。
這篇文章重新整理了「剛才」「以前」這些常用說法,也補充幾個實用的新詞,搭配全新的例句,讓你在工作對話或商務溝通時,都能更自然、更精準地表達。
目次
「剛才」的英文表達
先從「剛才」開始。雖然中文都可以說「剛才」,但英文會依照事情發生的時間遠近,使用不同的表達方式。
Just now
just now 強調事情才剛發生,時間差非常短,常用於口語對話,給人事情還熱騰騰的感覺。
The board just now approved the merger plan.
(董事會剛才通過了合併計畫。)
I just now uploaded the invoice to the shared folder.
(我剛才把發票上傳到共用資料夾了。)
The printer just now ran out of paper.
(印表機剛才沒紙了。)
Our client just now confirmed the delivery date.
(我們的客戶剛才確認了交貨日期。)
The intern just now finished sorting the files.
(實習生剛才整理完檔案了。)
A moment ago
這個說法同樣表示「剛才」,語氣比 just now 稍微正式一些,很適合用在工作場合或商務溝通。
The vendor sent the updated quote a moment ago.
(廠商剛才寄來了更新後的報價單。)
I checked the inventory numbers a moment ago.
(我剛才確認過庫存數字了。)
The lawyer reviewed the terms a moment ago.
(律師剛才審閱過條款了。)
We wrapped up the negotiation a moment ago.
(我們剛才結束了這場談判。)
The technician restarted the server a moment ago.
(技術人員剛才重新啟動了伺服器。)
Recently
很多人以為 recently 只能表示最近幾週或幾個月,其實它泛指「最近、近來」,時間範圍比 just now 或 a moment ago 更廣,可以是最近幾天、幾週,甚至幾個月,並不適合表示幾分鐘前發生的事情。
The team recently switched to a new CRM system.
(團隊最近才換了新的客戶管理系統。)
I recently spoke with the supplier about the delay.
(我最近才跟供應商談過延遲的問題。)
The company recently announced a hiring freeze.
(公司最近才宣布凍結招聘。)
We recently signed the partnership agreement.
(我們最近才簽了這份合作協議。)
The manager recently approved the new schedule.
(主管最近才核准了新的排班表。)
A little while ago
如果事情不是剛剛發生,而是稍早之前,a little while ago 就很自然。它通常表示距離現在已有一小段時間,可能是幾分鐘,也可能更久,會依情境而定。
The design team shared the mockup a little while ago.
(設計團隊在一小段時間前分享了設計稿。)
I called the client a little while ago.
(我在稍早之前打電話給客戶了。)
The warehouse confirmed the stock a little while ago.
(倉庫在稍早之前確認了庫存。)
We finished the internal audit a little while ago.
(我們在稍早之前完成了內部稽核。)
The accountant filed the tax report a little while ago.
(會計在稍早之前提交了稅務報告。)
Before
before 的核心意思是「之前、先前」,通常需要依靠上下文判斷時間,不會直接表示「剛才」。在商務英文中,它最常出現在 as mentioned before、as discussed before 等固定用法。
As I mentioned before, the deadline moved up.
(如我之前提過的,截止日期提前了。)
As we agreed before, the budget stays the same.
(如同我們先前談好的,預算維持不變。)
The client raised this issue before.
(客戶先前有提過這個問題。)
We back up the data before every launch.
(我們在每次上線前都會備份資料。)
Earlier
這個詞是商務英文中非常常見的時間副詞,只要是比現在稍早發生的事情都可以使用,涵蓋範圍比 just now 更廣,也是工作場合最常見的說法之一。
The CFO shared the revenue numbers earlier.
(財務長稍早分享了營收數字。)
I emailed the contract earlier.
(我稍早寄出了合約。)
The IT team resolved the login issue earlier.
(資訊團隊稍早解決了登入的問題。)
We held the kickoff meeting earlier.
(我們稍早開了啟動會議。)
The receptionist checked in the guests earlier.
(接待人員稍早幫訪客辦理了報到。)
「以前的」英文表達方式
講完「剛才」,再來看看職場裡另一個常見的時間概念:「以前的」。這些詞經常出現在簡報、履歷、會議紀錄或正式文件中。
Previous/Previously
previous 和 previously 常用來表示時間上的「先前」,也可以表示順序上的「上一個」,非常適合商務文件與簡報。
The previous proposal received better feedback.
(上一份提案得到了更好的回饋。)
We previously worked with a different logistics company.
(我們以前跟另一家物流公司合作過。)
I compared this draft with the previous one.
(我把這份草稿跟上一份做了比較。)
Former/Formerly
former 通常指「前任」或「以前的」,強調身分或角色的轉換。
The former CFO now runs his own consulting firm.
(前任財務長現在自己開了顧問公司。)
This building was formerly a manufacturing plant.
(這棟建築物以前是一間製造工廠。)
The former team lead trained most of our staff.
(前任組長訓練了我們大部分的員工。)
Once
once 表示「曾經」,強調過去某個時間曾經如此,但現在已經不同,常用於描述公司歷史、制度變遷或個人經歷。
This department was once the smallest in the company.
(這個部門曾經是公司裡最小的部門。)
We once relied heavily on paper contracts.
(我們曾經非常依賴紙本合約。)
The office was once located downtown.
(辦公室曾經設在市中心。)
Past
past 作為形容詞時,表示已經經歷過的一段時間、經驗或紀錄,常見於履歷、績效評估與商業分析。
The past year brought steady growth for the company.
(過去一年公司持續穩定成長。)
We reviewed the vendor’s past track record.
(我們檢視了這家供應商過去的紀錄。)
The team learned a lot from past mistakes.
(團隊從過去的錯誤中學到了很多。)
Prior
強調時間上的「在先」或程序上的「事先」,是正式商務英文和法律文件中非常常見的用字。像是 prior approval、prior notice、prior experience 都是固定搭配。
The transaction requires prior approval from legal.
(這筆交易需要先取得法務部門的核准。)
We need prior notice before any schedule change.
(任何排班變動前,我們都需要事先通知。)
Candidates should have prior experience in logistics.
(應徵者需要具備物流方面的先前經驗。)
總結
重新整理之後,你會發現,「剛才」和「以前」在英文裡其實有許多不同層次的表達方式,而不是只有 before 一個字可以使用。
下次無論是開會報告進度、向客戶說明情況,或是在商務書信中描述時間順序,都可以依照實際情境選擇更精準的詞彙,讓你的英文表達更自然,也更具專業感。
















